Dekoratīva Kolonna-Postaments — Jūgenda/Art Deco Pāreja, Rietumeiropa, ap 1920.–1930. (3973)
Dekoratīva Kolonna-Postaments — Jūgenda/Art Deco Pāreja, Rietumeiropa, ap 1920.–1930. (3973)
€330.00
Skulpturāls melnā un zelta krāsā postaments Jūgendstila/Art Deco pārejas garā, ap 1920.–1930. Akanta kapitelis, rievots balsts. Augstums 73,5 cm. Izturīgs kompozīts. Ideāls vāzei, skulptūrai vai augam.
Augstums 73,5 cm × platums (pamatne) 29 cm
Dekoratīva Kolonna-Postaments — Jūgendstila / Art Deco Pārejas Periods, Rietumeiropa, ap 1920.–1930.
🇱🇻
Izgatavošanas periods, mākslas stils, laikmets
Šis skulpturālais postaments dzimis Jūgendstila un Art Deco saskares brīdī — ap 1920.–1930. gadu, kad līkložainā, augu motīvu pārņemtā Belle Époque estētika sāka padoties stingrākai, ģeometriskākai formu valodai. Te abi laikmeti runā kā dialogā: kapiteļa atvērtais akanta vēdeklis ar saritinātajiem volūtiem vēl elpo jūgenda plūstošo līniju, kamēr melnā lakotā, rievotā balsta kolonna jau nes Art Deco disciplīnu un teatralitāti. Zeltījuma un dziļās melnās krāsas kontrasts — laikmeta iecienītākais dekoratīvais paņēmiens.
Belle Époque momentuzņēmums: Sāra Bernāra (Sarah Bernhardt) apstājās pusceļā pa garderobes gaiteni. Aiz priekškara plūda zāles murdoņa, bet šeit, pieblīvētajā pustumsā, kāds gluds aukstais stūris atspoguļoja vienu vienīgu sveces liesmu — un tā uzliesmoja zeltā, augšup, kā atvērta zieda mute. Viņa pieskārās tam ar pirkstu galiem, nepaskatoties. Forma bija pazīstama kā elpa. Kaut kur tālāk jau sauca viņas vārdu.
Šis ir dekoratīvs priekšmets — autentiska sava laikmeta interjera detaļa, radīta, lai paceltu un godinātu to, kas uz tās stāv.
Ražotājs un manufaktūras zīmogs
Bez redzama ražotāja zīmoga vai manufaktūras marķējuma — kas dekoratīviem postamentiem šajā periodā bija ierasti. Roku darba modelējums un zeltījuma plākšņu šuves liecina par nelielas darbnīcas, ne rūpnieciskas sērijas, izpildījumu.
Retums un nozīme
Šādi melnā un zelta kontrastā veidoti pārejas perioda postamenti šodien sastopami arvien retāk — īpaši ar tik labi saglabājušos skulpturālo kapiteli un pamatnes akanta ornamentu. Tā nelielais izmērs (73,5 cm) padara to par praktisku un viegli iekārtojamu eksemplāru, atšķirībā no apjomīgākiem zāles postamentiem.
Pielietojums interjerā, dizainā un fotogrāfijā
Ideāls balsts vāzei, skulptūrai, bronzas bistei vai greznam augam. Melnā un zelta palete iederas gan tumšā, dramatiskā interjerā, gan kā kontrasta akcents gaišā telpā. Fotogrāfiem un dekoratoriem — pateicīgs vertikāls elements kadram, kas piešķir kompozīcijai augstumu un laikmeta noskaņu.
Dāvana un personalizācija
Izsmalcināta dāvana antikvariāta, teātra vai klasiskā interjera cienītājam — priekšmets ar raksturu, kas tūlīt aizpilda telpas stūri ar stāstu.
Stāvoklis
Labs vintage stāvoklis atbilstoši vecumam. Zeltījumam un melnajai lakai vietām vērojams dabīgs nodilums, sīki skrāpējumi un patina, kas liecina par autentisku lietojumu. Konstrukcija stabila un izturīga. Lietas stāvoklis pilnībā atspoguļots fotogrāfijās.
🇷🇺
Период изготовления, художественный стиль, эпоха
Этот скульптурный постамент рождён на стыке модерна (ар-нуво) и ар-деко — около 1920–1930 годов, когда текучая, пронизанная растительными мотивами эстетика Прекрасной эпохи начала уступать более строгому, геометрическому языку форм. Здесь обе эпохи звучат как диалог: раскрытый веер аканта на капители с завитыми волютами ещё дышит плавной линией модерна, тогда как чёрная лакированная рифлёная колонна-опора уже несёт дисциплину и театральность ар-деко. Контраст позолоты и глубокого чёрного — излюбленный декоративный приём эпохи.
Снимок эпохи Бель Эпок: Сара Бернар (Sarah Bernhardt) остановилась на полпути по коридору гримёрной. За занавесом гудел зал, но здесь, в загромождённом полумраке, какой-то гладкий холодный угол отразил единственный язычок свечи — и он вспыхнул золотом, вверх, как раскрытый рот цветка. Она коснулась его кончиками пальцев, не глядя. Форма была знакома как дыхание. Где-то вдали уже звали её имя.
Это декоративный предмет — подлинная деталь интерьера своей эпохи, созданная, чтобы возвышать и чествовать то, что стоит на ней.
Производитель и клеймо мануфактуры
Без видимого клейма производителя или мануфактурной марки — что было обычным для декоративных постаментов этого периода. Ручная лепка и швы листов позолоты указывают на исполнение небольшой мастерской, а не промышленной серии.
Редкость и значение
Постаменты переходного периода в контрасте чёрного и золота сегодня встречаются всё реже — особенно с так хорошо сохранившейся скульптурной капителью и акантовым орнаментом основания. Небольшой размер (73,5 см) делает его практичным и легко вписываемым экземпляром, в отличие от массивных зальных постаментов.
Применение в интерьере, дизайне и фотографии
Идеальная опора для вазы, скульптуры, бронзового бюста или роскошного растения. Чёрно-золотая палитра уместна как в тёмном драматическом интерьере, так и в качестве контрастного акцента в светлом пространстве. Фотографам и декораторам — благодарный вертикальный элемент кадра, придающий композиции высоту и настроение эпохи.
Подарок и персонализация
Изысканный подарок ценителю антиквариата, театра или классического интерьера — предмет с характером, который сразу наполняет угол комнаты историей.
Состояние
Хорошее винтажное состояние соответственно возрасту. На позолоте и чёрном лаке местами заметен естественный износ, мелкие царапины и патина, свидетельствующие о подлинном использовании. Конструкция устойчивая и прочная. Состояние предмета полностью отражено на фотографиях.
🇬🇧
Black and Gold Pedestal — Art Nouveau / Art Deco Transition, Western Europe, c. 1920–1930
This black and gold pedestal was born at the meeting point of Art Nouveau and Art Deco, around 1920–1930, when the flowing, plant-inspired aesthetic of the Belle Époque began yielding to a stricter, more geometric vocabulary of form. Here both eras speak as a dialogue: the open acanthus fan of the capital, with its curled volutes, still breathes the sinuous line of Art Nouveau, while the black-lacquered, fluted shaft already carries the discipline and theatricality of Art Deco.
Belle Époque snapshot: Sarah Bernhardt (Sarah Bernhardt) paused halfway down the dressing-room corridor. Beyond the curtain the hall murmured, but here, in the cluttered half-dark, a smooth cold edge caught a single candle flame — and it flared upward in gold, like the opened mouth of a flower. She touched it with her fingertips without looking. The shape was familiar as breath. Somewhere far off they were already calling her name.
A Black and Gold Pedestal of the Transitional Period
This is a decorative object — an authentic interior detail of its era, made to raise and honour whatever stands upon it. There is no visible maker’s stamp or manufactory mark, which was common for decorative pedestals of this period; the hand-modelling and gold-leaf seams point to a small workshop rather than an industrial series.
Rarity of the Black and Gold Pedestal
Transitional pedestals in this contrast of black and gold are increasingly scarce today, especially with such a well-preserved sculptural capital and acanthus base. Its modest height (73.5 cm) makes it a practical, easily placed piece, unlike bulkier hall pedestals. It is an ideal support for a vase, sculpture, bronze bust, or a striking plant, and a rewarding vertical element for photographers and decorators seeking height and period atmosphere.
Condition
Good vintage condition appropriate to its age. The gilding and black lacquer show natural wear in places, minor scratches, and patina consistent with authentic use. The structure is stable and solid. The condition of the item is fully reflected in the photographs.
🇩🇪
Herstellungszeit, Kunststil, Epoche
Dieser skulpturale Sockel entstand an der Schwelle zwischen Jugendstil und Art déco — um 1920–1930, als die fließende, von Pflanzenmotiven durchzogene Ästhetik der Belle Époque einer strengeren, geometrischeren Formensprache zu weichen begann. Beide Epochen treten hier in einen Dialog: Der geöffnete Akanthusfächer des Kapitells mit seinen eingerollten Voluten atmet noch die geschwungene Linie des Jugendstils, während der schwarz lackierte, kannelierte Schaft bereits die Strenge und Theatralik des Art déco trägt. Der Kontrast von Vergoldung und tiefem Schwarz war das beliebteste dekorative Mittel der Zeit.
Momentaufnahme der Belle-Époque-Zeit: Sarah Bernhardt (Sarah Bernhardt) hielt auf halbem Weg durch den Garderobengang inne. Hinter dem Vorhang summte der Saal, doch hier, im überladenen Halbdunkel, fing eine glatte kalte Kante eine einzige Kerzenflamme ein — und sie loderte golden empor, wie der geöffnete Mund einer Blüte. Sie berührte sie mit den Fingerspitzen, ohne hinzusehen. Die Form war vertraut wie der Atem. Irgendwo in der Ferne rief man bereits ihren Namen.
Dies ist ein dekoratives Objekt — ein authentisches Interieurdetail seiner Epoche, geschaffen, um zu erhöhen und zu ehren, was auf ihm steht.
Hersteller und Manufakturstempel
Ohne sichtbaren Herstellerstempel oder Manufakturmarke — bei dekorativen Sockeln dieser Zeit üblich. Die handwerkliche Modellierung und die Nähte der Blattvergoldung deuten auf eine kleine Werkstatt, nicht auf eine industrielle Serie.
Seltenheit und Bedeutung
Übergangssockel in diesem Kontrast von Schwarz und Gold werden heute zunehmend seltener — besonders mit einem so gut erhaltenen skulpturalen Kapitell und Akanthussockel. Die geringe Höhe (73,5 cm) macht ihn zu einem praktischen, leicht platzierbaren Stück.
Verwendung in Interieur, Design und Fotografie
Eine ideale Stütze für eine Vase, Skulptur, Bronzebüste oder eine prächtige Pflanze. Die Schwarz-Gold-Palette passt sowohl in ein dunkles, dramatisches Interieur als auch als kontrastierender Akzent in einem hellen Raum.
Zustand
Guter Vintage-Zustand entsprechend dem Alter. Vergoldung und schwarzer Lack zeigen stellenweise natürliche Abnutzung, kleine Kratzer und Patina. Die Konstruktion ist stabil und solide. Der Zustand des Objekts ist in den Fotografien vollständig wiedergegeben.
🇫🇷
Époque de fabrication, style artistique, période
Ce socle sculptural est né au point de rencontre de l’Art nouveau et de l’Art déco — vers 1920–1930, lorsque l’esthétique fluide et végétale de la Belle Époque commençait à céder la place à un vocabulaire formel plus strict et géométrique. Les deux époques dialoguent ici : l’éventail d’acanthe ouvert du chapiteau, aux volutes enroulées, respire encore la ligne sinueuse de l’Art nouveau, tandis que le fût cannelé et laqué de noir porte déjà la rigueur et la théâtralité de l’Art déco. Le contraste de la dorure et du noir profond était le procédé décoratif favori de l’époque.
Instantané de la Belle Époque : Sarah Bernhardt (Sarah Bernhardt) s’arrêta à mi-chemin dans le couloir des loges. Derrière le rideau, la salle murmurait, mais ici, dans la pénombre encombrée, un angle lisse et froid accrocha la flamme d’une seule bougie — et elle jaillit vers le haut en or, comme la bouche ouverte d’une fleur. Elle la toucha du bout des doigts sans regarder. La forme lui était familière comme le souffle. Au loin, on appelait déjà son nom.
Ceci est un objet décoratif — un détail authentique de l’intérieur de son époque, conçu pour élever et honorer ce qui se tient sur lui.
Fabricant et cachet de manufacture
Sans cachet de fabricant ni marque de manufacture visibles — ce qui était courant pour les socles décoratifs de cette période. Le modelage à la main et les joints de la feuille d’or indiquent un petit atelier plutôt qu’une série industrielle.
Rareté et importance
Les socles de transition dans ce contraste de noir et d’or sont aujourd’hui de plus en plus rares — surtout avec un chapiteau sculptural et une base à l’acanthe aussi bien conservés. Sa hauteur modeste (73,5 cm) en fait une pièce pratique et facile à placer.
Utilisation en intérieur, design et photographie
Un support idéal pour un vase, une sculpture, un buste en bronze ou une plante remarquable. La palette noir et or convient aussi bien à un intérieur sombre et dramatique qu’en accent contrastant dans un espace clair.
État
Bon état vintage correspondant à son âge. La dorure et la laque noire présentent par endroits une usure naturelle, de fines rayures et une patine. La structure est stable et solide. L’état de l’objet est entièrement reflété dans les photographies.

















