Sudraba kulons ar smalku dekoratīvo apstrādi un violetiem akmeņiem — 19. gadsimta nogale (6790)
Sudraba kulons ar smalku dekoratīvo apstrādi un violetiem akmeņiem — 19. gadsimta nogale (6790)
Vidēja izmēra, izsmalcināts antīka sudraba sienas vai kakla kulons. 19. gadsimta otrās puses Eiropas vēsturiskā stila (Austro-Hungarian revival) paraugs, kura centrā iestrādāta apjomīga, ažūra filigrāna rozete ar apaļu violetu pasteļtoņa kristālu, bet pamatnē dinamiski kustas lāsveida kulona piekariņš. Ietvars rotāts ar blīvu, manuāli veidotu gravējumu un neorokoko volūtām. Teicamā antīkā saglabātībā.
IZMĒRI:
-
Kopējais garums (ar piekariņu un cilpu): ~8,5 cm
-
Maksimālais platums: ~3,5 cm
Krāšņs, vidēja izmēra franču Neo-Rokoko un Austroungārijas stila sudraba kulons ar filigrānu dabas motīvu ornamentu, gravējumiem un violetiem dārgakmeņiem — 19. gadsimta otrā puse
Šis neparasti detalizētais, vidēja izmēra un vizuāli komplicētais antique silver pendant jeb sudraba kulons ir krāšņs 19. gadsimta nogales Eiropas juvelierizstrādājumu mākslas un akadēmiskā vēsturiskā dizaina piemineklis. Rota ir meistarīgi izpildīta no augstvērtīga proves sudraba, un tās struktūra apvieno vairākas sarežģītas metālapstrādes tehnikas — liešanu, smalku manuālo cizelēšanu un manuālu hand-engraving jeb gravēšanu. Kulona virsma ir saglabājusi dabisku antīkā sudraba patīnu, kas apzināti atstāta reljefa padziļinājumos un ap pamatnes elementiem, piešķirot visai kompozīcijai izteiktu vizuālo dziļumu un skulpturālu substanci.
Rotas māksliniecisko raksturu nosaka Austroungārijas vēsturiskā stila (Austro-Hungarian revival) un vēlīnā neorokoko kanoni, kas 19. gadsimta beigās triumfēja Centrāleiropas lielākajās galvaspilsētās. Kulona kompozīcijas centrā ir izveidots medaljons, kuru aizpilda ārkārtīgi smalka, ažūra dabas motīvu filigree jeb filigrāna ligzda. Šīs ligzdas sirdī lēni mirdz apaļš, facetēts un maigi violets (ciemzīt-ametista toņa) dārgakmens. Centrālo ovālu ietver divi simetriski pusloki, kas pilnībā noklāti ar blīvu, ritmisku augu un lapu motīvu gravējumu. Ietvara augšdaļu un lejasdaļu noslēdz krāšņas caurviju volūtas un stilizēti ziedu pumpuri. Īpašu šarmu un dinamiku rotai piešķir pamatnē integrētā kustīgā eņģe, kurā iekarināts lāsveida slīpējuma violeta stikla piekariņš, kas reaģē uz katru kustību. Augšpusē ir saglabājusies oriģinālā, ovālā sudraba cilpa drošai iekarināšanai ķēdītē. Kulona aizmugure precīzi demonstrē autentisko, simtgadīgo juveliera roku darbu — tīrus lodējumu punktus un pamatnes ietvara uzbūvi, kas apliecina rotas patieso vecumu un neskarto izcelsmi.
IZGATAVOŠANAS PERIODS, MĀKSLAS STILS, LAIKMETS Izgatavots aptuveni 1880.–1895. gadā, Centrāleiropā (iespējams, Vīnē vai Budapeštā). Priekšmets pieder krāšņajam Historisma laikmetam, kad visā Eiropas aristokrātijas un turīgās pilsonības sabiedrībā valdīja milzīga modes tendence pēc rotām, kas vizuāli atsaucās uz renesanses, baroka un rokoko galma greznību. Šāda izpildījuma un mēroga smagie sudraba kuloni ar filigrāna elementiem un krāsainiem dārgakmeņiem tika nēsāti kā galvenie akcenti pie svinīgajiem tērpiem, demonstrējot dāmas izsmalcināto akadēmisko gaumi un piederību augstākajiem sabiedrības slāņiem.
🇱🇻 Laikmeta momentuzņēmums: Historisma stila plaukumā, slavenās austriešu operdziedātājas Amālijas Maternas (Amalie Materna) privātajā Vīnes salona pieņemšanā valdīja pacilāts un muzikāli inteliģents vakara miers. Telpā pulcējās vadošie komponisti un mākslinieki, un degošo sveču liesmas krāšņi atspoguļojās smagajās zīda drapērijās un pulētajos flīģeļa vākos. Pie nama saimnieces kakla virs smalkām mežģīnēm karājās vidēja izmēra sudraba kulons. Salona viesi ar apbrīnu vēroja, kā, dāmai runājot, kulona pamatnes violetā lāsīte maigi šūpojās un uztvēra katru gaismas staru, kamēr centrālā filigrāna rozete izgaismoja sudraba smalko gravējumu. Tā laika modē šāda rota nebija vienkāršs aksesuārs — tā bija sastingusi vizuālā dzeja un apliecinājums tam, ka Vīnes un Parīzes juvelieru virtuozitāte spēj ienest pilnīgu aristokrātisku harmoniju jebkurā radošā telpā.
RAŽOTĀJS UN IZCELSME Filigrāno caurviju elementu nevainojamais asums, augstā kārniņa tehnikas tīrība un katras mikroskopiskās gravējuma līnijas precizitāte nepārprotami norāda uz vadošajām Centrāleiropas juvelieru darbnīcām un specializētajiem mākslas ateljē (ateliers de bijouterie), kas gadsimta nogalē strādāja pēc visaugstākajiem franču un austriešu akadēmiskajiem standartiem.
RETUMS UN NOZĪME Kamēr vienkāršas, plakanas sudraba medaljonu formas antikvārajā segmentā parādās salīdzinoši regulāri, šis no tīra sudraba veidots, vairāku līmeņu kulons ar tik blīvu manuālo gravējumu un pilnībā saglabātu, funkcionālu lejas piekariņu ir liels un pieprasīts retums. Šādi trausli, izvirzīti eņģu mehānismi un filigrānas ažūra rozetes ikdienas lietošanas laikā visbiežāk tika neatgriezeniski bojātas vai salauztas, tādēļ priekšmeta pilnīgā strukturālā saglabātība un autentiskums nosaka tā augsto kultūrvēsturisko substanci.
PIELIETOJUMS INTERJERĀ UN STILĀ Kulons kalpos kā izsmalcināts, silts un acumirklī pamanāms akcents jebkurā garderobē, ienesot tajā patiesu vēsturisku šarmu. Tāpat tas ir izcils eksponāts privātai antīko rotaslietu kolekcijai vai ekskluzīvai interjera ekspozīcijai — novietošanai dāmu būduārā uz antīka spoguļa galda blakus vēsturiskam porcelānam un sudrabam, uztverot sānu gaismu un piešķirot telpai papildu vizuālo dziļumu.
STĀVOKLIS Kulons ieņem teicamu antīko saglabātību. Masīvā sudraba konstrukcija ir pilnībā stingra un monolīta, bez deformācijām vai lodējumu plaisām. Visi krāšņie dekoratīvie elementi — centrālā filigrānā rozete, sānu gravētās plaknes un augšējā cilpa — ir pilnībā oriģināli un asi. Abi violetie kristāli ir teicamā stāvoklī, bez šķautņu nodilumiem vai plaisām, un tie stingri fiksēti savās vēsturiskajās ligzdās. Apakšējā kustīgā eņģe darbojas gludi un droši. Sudraba patīna ir tīra un dabiska.
🇷🇺 Антикварный изящное серебряный кулон в австро-венгерском стиле с филигранью и аметистовыми стеклами — Европа, конец XIX века (6790)
Этот необычайно детализированный серебряный кулон среднего размера из высокопробного серебра (antique silver pendant) представляет собой великолепный образец ювелирного искусства Центральной Европы эпохи Историзма (около 1880–1895 годов). Главной художественной ценностью предмета является сложная ручная работа: центральный медальон украшен тончайшей сквозной филигранью (filigree), в центре которой закреплен круглый ограненный кристалл нежного аметистового цвета. Боковые полукружья полностью покрыты плотной ручной гравировкой (hand-engraving), а основание дополнено подвижной каплей-подвеской. Серебряный каркас сохранил оригинальную глубокую патину времени, подчеркивающую рельеф волют. Оборотная сторона кулона отчетливо демонстрирует подлинную старинную конструкцию со следами исключительно ручной работы мастера, подтверждающую истинный почтенный возраст и нетронутое происхождение украшения.
ПЕРИОД ИЗГОТОВЛЕНИЯ, ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ СТИЛЬ, ЭПОХА Изготовлен примерно в 1880–1895 годах в Центральной Европе (вероятно, в Вене или Будапеште). Предмет принадлежит к роскошной эпохе Историзма, когда во всем высшем обществе европейской аристократии и богатой буржуазии царила огромная модная тенденция на украшения, визуально отсылающие к дворцовому великолепию Ренессанса, Барокко и Рококо. Такие крупные и весомые серебряные кулоны с элементами филиграни и цветными камнями носились в качестве главных акцентов к торжественным нарядам, демонстрируя утонченный академический вкус дамы и ее принадлежность к высшим слоям общества.
🇷🇺 Снимок эпохи: В самом расцвете великолепного периода Историзма, в венском приемном салоне знаменитой австрийской оперной певицы Амалии Матерны (Amalie Materna) царил возвышенный и музыкально-интеллектуальный вечерний покой. В зале собирались ведущие композиторы и художники того времени, а пламя горящих свечей красиво отражалось в тяжелых шелковых драпировках и полированных крышках роялей. На шее хозяйки дома поверх тончайших кружев покоился серебряный кулон среднего размера. Гости салона с восхищением наблюдали, как при разговоре дамы фиолетовая капля в основании кулона мягко покачивалась и улавливала каждый луч света, в то время как центральная филигранная розетка подчеркивала тончайшую гравировку серебра. В моде той эпохи такое украшение не было простым аксессуаром — это была застывшая визуальная поэзия и доказательство того, что виртуозность венских и парижских ювелиров способна привнести полную аристократическую гармонию в любое творческое пространство.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ И ПРОИСХОЖДЕНИЕ Безупречная острота филигранных сквозных элементов, чистота техники высокого каста и точность каждой микроскопической линии гравировки бесспорно указывают на ведущие центральноевропейские ювелирные мастерские и специализированные художественные ателье (ateliers de bijouterie), работавшие в конце столетия по высочайшим французским и австрийским академическим стандартам.
РЕДКОСТЬ ИЗДЕЛИЯ И ЕГО ЗНАЧЕНИЕ В то время как простые плоские формы серебряных медальонов появляются в антикварном сегменте относительно регулярно, многоуровневый кулон из чистого серебра с такой плотной ручной гравировкой и полностью сохраненной функциональной нижней подвеской является большой и востребованной редкостью. Такие хрупкие, выступающие шарнирные механизмы и филигранные ажурные розетки в процессе повседневного использования чаще всего безвозвратно повреждались или ломались, поэтому полная структурная сохранность и аутентичность данного экземпляра определяют его высокую культурно-историческую ценность.
ПРИМЕНЕНИЕ В ИНТЕРЬЕРЕ И СТИЛЕ Кулон послужит изысканным, теплым и мгновенно заметным акцентом в любом гардеробе, привнося в него истинный исторический шарм. Также он является превосходным экспонатом для частной коллекции старинных ювелирных изделий или эксклюзивной интерьерной экспозиции — для размещения в дамском будуаре на антикварном туалетном столике рядом со старинным фарфором и серебром, улавливая боковой свет и придавая пространству дополнительную визуальную глубину.
СОСТОЯНИЕ Кулон находится в превосходной антикварной сохранности. Массивная серебряная конструкция полностью прочная и монолитная, без деформаций или трещин пайки. Все роскошные декоративные элементы — центральная филигранная розетка, боковые гравированные плоскости и верхнее ушко — полностью оригинальные и четкие. Оба фиолетовых кристалла находятся в отличном состоянии, без сколов граней или трещин, и прочно зафиксированы в своих исторических гнездах. Нижний подвижный шарнир работает плавно и надежно. Патина серебра чистая и естественная.
Antique silver pendant — Turn-of-the-century Austro-Hungarian style sterling silver pendant with hand-engraving and violet droplets
🇬🇧 English description:
This highly elegant, medium-sized, and structurally substantial antique silver pendant is a spectacular survival of late 19th-century European jewelry making and historical revival design, dating to circa 1880–1895. Meticulously crafted from high-grade silver, the framework showcases an absolute virtuosity of traditional manufacturing techniques, combining intricate metal casting, crisp chasing, and detailed hand-engraving. The silver surface retains its natural historic oxidation patination nestled within the low recesses, providing a magnificent depth that beautifully frames the central composition. Executed in the definitive Austro-Hungarian revival taste, the defining character of this masterwork is its layered architectural layout. The heart of the pendant features an elevated oval frame mounted with an exceptionally delicate, pierced openwork filigree rosette holding a round, faceted amethyst-violet gemstone.
This central cluster is bordered by twin geometric panels deeply covered in rolling botanical leaf engravings, leading down via a functional hinge mechanism to a swinging pear-cut violet glass teardrop. The reverse side remains in an untouched antique state, highlighting the authentic manual joinery and solder lines of the period artisan.
Fin-de-Siècle snapshot: During the absolute heights of the grand Historicism period, within the elegant Vienna salon of the celebrated opera singer Amalie Materna, a stately evening stillness held the space before a performance. The warm candlelight illuminated the heavy silk draperies and grand piano, reflecting clearly along the fine silver pendant resting upon her lace collar. As she moved, the lower faceted teardrop shifted gracefully, capturing the low room light, while the central filigree rosette showcased the rich contrasts of the hand-engraved borders. To visitors of the era, such a substantial apparatus was far more than a decorative jewel; it was a frozen symphony and physical proof that classical Central European grace and fine silversmithing had dissolved into absolute aristocratic harmony.
The antique silver pendant remains in outstanding condition. The solid silver framework is completely free from structural warping, fractures, or thin spots along the borders. All high-relief architectural details, the intricate filigree weave, and the lower hanging apparatus remain exceptionally crisp and complete. Both faceted violet crystals are intact, displaying a wonderful depth of natural character with no chips or facet wear. The lower articulated hinge moves with fluid flexibility.
🇩🇪 Antiker herrschaftlicher Silberanhänger mit Filigranarbeit — Mitteleuropa, um 1880 (6790)
Dieser kunstvoll gestaltete Silberanhänger (antique silver pendant) aus massivem Echtsilber ist ein exquisites Meisterwerk des mitteleuropäischen Historismus (österreichisch-ungarischer Stil, ca. 1880–1895). Das absolute Prunkstück dieses Entwurfs ist das dichte Hochrelief des Mittelteils: Eine feine Komposition aus einer durchbrochenen filigree Rosette trägt einen runden, facettierten amethystvioletten Kristall. Die seitlichen Segmente sind vollständig mit einer feinen, dichten hand-engraving Pflanzengravur versehen, während die Unterseite von einem beweglichen, facettierten Glastropfen harmonisch abgeschlossen wird. Der Rahmen hat seine originale Silberpatina bewahrt. Die Rückseite zeigt die authentische handwerkliche Verarbeitung der Epoche.
Momentaufnahme aus dem Historismus: In der Blütezeit des Historismus herrschte im eleganten Wiener Salon der berühmten Opernsängerin Amalie Materna eine feierliche Abendstille. An ihrem Hals über feiner Spitze hing ein silberner Anhänger, dessen unterer violetter Tropfen bei jeder Bewegung mitschwang und das Licht brennender Kerzen widerspiegelte. In den Interieurs und Moden dieser Epoche war ein solch deflationäres, mehrstufiges Schmuckstück eine erstarrte wisuelle Poesie, die die Virtuosität der Wiener Goldschmiede vereinte.
Der Anhänger befindet sich in einem hervorragenden Originalzustand. Das silberne Gestell ist vollkommen stabil, und alle gravierten Details sowie das bewegliche untere Gelenk und die originalen Kristalle sind makellos erhalten.
Pendentif d’époque Historicisme en argent massif, filigrane et améthystes — Europe Centrale, vers 1880 (6790)
🇫🇷 Description en français :
Ce très élégant pendentif de milieu (taille moyenne) en argent massif d’art` is a magnificent piece of mastery of the Historicism and Austro-Hungarian revival style of the end of the 19th century, around 1880–1895. Designed with a great sense of volumes, its frame displays a superb decoration entirely chiseled and hand-engraved (hand-engraving). Its oval center is particularly exceptional, composed of a delicate openwork filigree rosette setting a round crystal cut with facets of violet amethyst shade. The geometric side borders are entirely covered with leafy scrolls, while the base is emphasized by an important faceted glass drop mounted on a movable hinge. The reverse of the structure shows the authentic traces of an entirely manual period work.
Instantané de la Belle Époque : En plein apogée de l’Historicisme, dans le salon viennois de la célèbre cantatrice Amalie Materna, un calme soir de concert enveloppait la pièce. Au cou de la maîtresse des lieux, posé sur une dentelle fine, un pendentif en argent projetait des reflets profonds qui démultipliaient la lumière des bougies. Les invités du salon s’arrêtaient un instant, captivés par la clarté du cristal central et le mouvement de la goutte violette qui oscillait au moindre mouvement. Dans la mode de l’époque, un tel objet n’était pas un simple ornement : c’était une poésie visuelle figée dans le métal noble, apportant une clarté parfaite et une majestueuse dignité artistique.
Ce pendentif en argent est dans un état de conservation d’origine remarquable. La structure est parfaitement saine, rigide et stable, avec une bélière d’origine solide. Les reliefs n’ont subi aucune altération, la charnière bouge avec souplesse et les deux cristaux d’origine conservent toutes leurs facettes d’époque sans aucune ébréchure.





