Griezta kristāla galda centra trauks ar vāzi un zeltēta metāla pamatni — Napoleona III stils, Francija, ap 1870.–1890. g. (6597)
Griezta kristāla galda centra trauks ar vāzi un zeltēta metāla pamatni — Napoleona III stils, Francija, ap 1870.–1890. g. (6597)
€380.00
Elegants franču Napoleona III stila griezta krištāla galda centra trauks ar augšējo piltuves vāzi un zeltēta metāla pjedestālu. Dimantraksta griezums, ap 1870.–1890. g. Stāvoklis pilnībā atspoguļots fotogrāfijās.
Griezta kristāla galda centra trauks ar vāzi — Napoleona III stils, Francija, ap 1870.–1890. g.
Šis elegantais griezta kristāla galda centra trauks (crystal centrepiece) ar augšējo piltuves formas vāzi un zeltēta metāla pjedestālu ir izsmalcināts franču Napoleona III laikmeta (Otrās impērijas, ap 1870.–1890. g.) galda greznuma paraugs. Šāds divdaļīgs crystal centrepiece — apakšā plata, sekla krištāla tāssa augļiem vai saldumiem, augšā augsta piltuves vāze ziediem — bija svinīgi klāta galda dekoratīvais centrs 19. gadsimta beigu salonā.
Izmēri: Augstums 33,5 cm × platums 23 cm.
Izgatavošanas periods, mākslas stils, laikmets
Priekšmets darināts Francijā 19. gadsimta beigās, aptuveni 1870.–1890. gadā, Napoleona III (style Napoléon III) stilā, kas brīvi apvienoja vēsturisko stilu motīvus ar grezniem materiāliem. Kristāla daļas ir grieztas ar bagātīgu dimantraksta (taille diamant) un vēdekļveida rakstu, kas gaismā mirdz neskaitāmās šķautnēs. Centrālo balstu veido zeltēta metāla kolonna ar kanelūrām un akanta lapu joslu, kas balstās uz apaļas, rozešu un lapu friīzes rotātas pamatnes.
Belle Époque (Skaistais laikmets) momentuzņēmums: Marsels Prusts (Marcel Proust) lēni pagriezās pret logu… caur kuru vēlās pēcpusdienas gaisma plūda pār kāda Parīzes salona galdautu, vēl klātu pēc pusdienām. Telpas vidū, baltā gaismā, pēkšņi uzplaiksnīja neskaitāmas dzidras šķautnes — augsta, slaida forma, kas slējās augšup kā sasalis ūdens stabs, un zem tās plašs, zaigojošs aplis, kurā gaisma lūza tūkstoš sīkos zibšņos. Viņa pirksti viegli pārslīdēja pār auksto, asi grieztu malu, un kaut kur dziļi viņš sajuta to pašu trauslo, gandrīz sāpīgo skaistuma sajūtu, kas vienmēr nāca kopā ar apziņu, ka mirklis jau gaist. Šajā mirdzošajā, caurspīdīgajā formā mājoja viss laikmets — tā gaišā, nedaudz skumjā elegance, kuru viņš tik ļoti centās noturēt savās lappusēs.
Ražotājs un zīmogs
Kristāla daļas ir augstas kvalitātes franču griezums (iespējams, Baccarat, Saint-Louis vai Val Saint-Lambert garā, lai gan bez zīmoga to nevar droši apgalvot). Pjedestāls darināts no zeltēta metāla. Pēc fotogrāfijām materiālu nevar droši noteikt — tas ir zeltēts metāls (bronza vai špiaters); pamatnes apakšā redzama dzelzs stieņa un uzgriežņa konstrukcija, kas savieno abas krištāla daļas. Redzams ražotāja zīmogs vai signatūra nav konstatēta, tāpēc konkrētu manufaktūru neuzspiežam.
Retums un nozīme
Pilnībā saglabājušies, divdaļīgi krištāla galda centra trauki ar oriģinālo metāla pjedestālu ir aizvien grūtāk atrodami — bieži vien augšējā vāze laika gaitā ir zudusi vai saplīsusi. Šāds komplekts ar abām saglabātajām krištāla daļām ir ievērojami vērtīgāks par atsevišķu trauku.
Pielietojums interjerā, dizainā un fotogrāfijā
Priekšmets ir efektīgs akcents svinīgi klātam galdam, bufetei vai kumodei — kā ziedu vāze, augļu trauks vai vienkārši skulpturāls krištāla un zelta akcents. Tā mirdzošās šķautnes lieliski atspoguļo sveču vai dabīgo gaismu un kalpo par elegantu foni galda un interjera fotogrāfijā.
Dāvana un personalizācija
Šāds kristāla centra trauks ir izsmalcināta dāvana kāzās, jubilejās vai mājas iesvētībās — klasisks, paliekošs priekšmets ar svinīgu raksturu.
Stāvoklis
Priekšmets ir labā, atbilstoši vecumam saglabātā stāvoklī. Krištāla daļas ir veselas, ar mirdzošu griezumu; iespējami sīki, vecumam raksturīgi virsmas nodiluma vai griezuma malu pēdas. Zeltētā metāla pjedestāls ir stabils, ar dabīgu vecuma patinu — vietām redzama zeltījuma nodilšana un krāsas atplaisāšana, bet savienojošā konstrukcija (skat. pamatnes apakšu fotogrāfijā) ir funkcionāla. Lietas stāvoklis pilnībā atspoguļots fotogrāfijās.
🇷🇺 Хрустальная составная ваза-центрепис с бронзовым основанием — стиль Наполеона III, Франция, около 1870–1890 гг.
Этот элегантный хрустальный центрепис с верхней вазой в форме рога и основанием из золочёного металла представляет собой утончённый образец французского застольного убранства эпохи Наполеона III (Второй империи, около 1870–1890 гг.). Подобный составной центрепис — внизу широкая, неглубокая хрустальная чаша для фруктов или сладостей, вверху высокая ваза-рог для цветов — был декоративным центром торжественно накрытого стола в салоне конца XIX века.
Предмет изготовлен во Франции в конце XIX века, около 1870–1890 гг., в стиле Наполеона III (style Napoléon III), свободно сочетавшем мотивы исторических стилей с роскошными материалами. Хрустальные части украшены богатой алмазной гранью (taille diamant) и веерным узором, искрящимися в свете бесчисленными гранями. Центральную опору образует золочёная металлическая колонна с каннелюрами и поясом из листьев аканта, покоящаяся на круглом основании, украшенном фризом из розеток и листвы.
Хрустальные части — высококачественная французская резьба (возможно, в духе Baccarat, Saint-Louis или Val Saint-Lambert, хотя без клейма утверждать это с уверенностью нельзя). Основание выполнено из золочёного металла. По фотографиям материал точно определить нельзя — это золочёный металл (бронза или шпиатр); с нижней стороны основания видна конструкция из железного стержня и гайки, соединяющая обе хрустальные части. Видимого клейма производителя или подписи не обнаружено, поэтому конкретную мануфактуру мы не приписываем. Полностью сохранившиеся составные хрустальные центреписы с оригинальным металлическим основанием найти всё труднее — верхняя ваза со временем часто терялась или разбивалась. Такой комплект с обеими сохранившимися хрустальными частями ценится значительно выше отдельной чаши. Предмет станет эффектным акцентом на торжественно накрытом столе, буфете или комоде — как ваза для цветов, чаша для фруктов или просто скульптурный акцент из хрусталя и золота.
Снимок эпохи Бель Эпок: Марсель Пруст (Marcel Proust) медленно повернулся к окну… сквозь которое свет позднего полудня струился по скатерти парижского салона, ещё накрытой после обеда. Посреди комнаты, в белом свете, вдруг вспыхнули бесчисленные прозрачные грани — высокая, стройная форма, что вздымалась ввысь, словно застывший водяной столб, а под ней широкий, мерцающий круг, в котором свет дробился на тысячу мелких вспышек. Его пальцы легко скользнули по холодному, остро гранёному краю, и где-то глубоко внутри он ощутил то же хрупкое, почти болезненное чувство красоты, что всегда приходило вместе с осознанием: мгновение уже ускользает. В этой мерцающей, прозрачной форме жила целая эпоха — та светлая, чуть печальная элегантность, которую он так старался удержать на своих страницах.
Предмет находится в хорошем, соответствующем возрасту состоянии. Хрустальные части целы, с искрящейся резьбой; возможны мелкие, характерные для возраста следы поверхностного износа или потёртости гранёных краёв. Золочёное металлическое основание устойчиво, с естественной патиной времени — местами заметны стирание позолоты и растрескивание краски, однако соединительная конструкция (см. нижнюю сторону основания на фотографии) функциональна. Состояние предмета полностью отражено на фотографиях.
🇬🇧 Cut Crystal Centrepiece with Gilt-Metal Base — Napoleon III Style, France, c. 1870–1890
This elegant cut crystal centrepiece, with its upper trumpet-form vase and gilt-metal pedestal, is a refined example of French Napoleon III (Second Empire) table splendour, dating to approximately 1870–1890. A two-part crystal centrepiece of this kind — a wide, shallow crystal dish below for fruit or sweets, a tall trumpet vase above for flowers — formed the decorative heart of a formally laid table in the late nineteenth-century salon.
The Crystal Centrepiece — Materials and Craftsmanship
The piece was made in France in the late nineteenth century, around 1870–1890, in the Napoleon III style (style Napoléon III), which freely combined historical motifs with luxurious materials. The crystal parts are cut with rich diamond-point (taille diamant) and fan patterns that sparkle in the light across countless facets. The central support is a gilt-metal column with fluting and a band of acanthus leaves, resting on a round base with a frieze of rosettes and foliage. The crystal is high-quality French cutting (possibly in the spirit of Baccarat, Saint-Louis, or Val Saint-Lambert, though without a mark this cannot be stated with certainty). The pedestal is made of gilt metal; from the photographs the material cannot be determined with certainty — it is gilt metal (bronze or spelter) — and an iron rod and nut beneath the base join the two crystal sections. No visible maker’s mark appears, so we make no forced attribution. A complete two-part crystal centrepiece with its original metal base is increasingly hard to find, as the upper vase was often lost or broken over time. A set with both crystal parts surviving is considerably more valuable than a single dish.
Belle Époque snapshot: Marcel Proust (Marcel Proust) slowly turned toward the window… through which the late-afternoon light poured over the cloth of a Parisian salon, still laid after luncheon. In the middle of the room, in the white light, countless clear facets suddenly flashed — a tall, slender form rising upward like a frozen column of water, and beneath it a wide, glittering circle in which the light broke into a thousand tiny sparks. His fingers drifted lightly across the cold, sharply cut edge, and somewhere deep within he felt that same fragile, almost painful sense of beauty that always came with the awareness that the moment was already slipping away. In this shimmering, transparent form lived an entire age — that bright, faintly melancholy elegance he tried so hard to hold on his pages.
The piece is in good, age-appropriate condition. The crystal parts are intact, with sparkling cutting; minor surface wear or wear to the cut edges, typical of age, may be present. The gilt-metal base is stable, with a natural patina of age — wear to the gilding and some paint crazing are visible in places, though the joining structure (see the underside of the base in the photograph) is functional. The condition of the item is fully reflected in the photographs.
🇩🇪 Kristall-Tafelaufsatz mit vergoldetem Metallsockel — Napoleon-III-Stil, Frankreich, um 1870–1890
Dieser elegante geschliffene Kristall-Tafelaufsatz mit seiner oberen trompetenförmigen Vase und dem vergoldeten Metallsockel ist ein erlesenes Beispiel französischer Tafelpracht der Napoleon-III-Zeit (Zweites Kaiserreich, um 1870–1890). Ein solcher zweiteiliger Tafelaufsatz — unten eine breite, flache Kristallschale für Früchte oder Süßigkeiten, oben eine hohe Trompetenvase für Blumen — bildete das dekorative Herzstück einer festlich gedeckten Tafel im Salon des späten 19. Jahrhunderts.
Das Stück wurde in Frankreich im späten 19. Jahrhundert gefertigt, um 1870–1890, im Napoleon-III-Stil (style Napoléon III), der historische Motive frei mit luxuriösen Materialien verband. Die Kristallteile sind mit reichem Diamantschliff (taille diamant) und Fächermustern geschliffen, die im Licht über unzählige Facetten funkeln. Die zentrale Stütze ist eine vergoldete Metallsäule mit Kannelüren und einem Akanthusblattband, die auf einem runden, mit einem Fries aus Rosetten und Laubwerk verzierten Sockel ruht. Der Kristall ist hochwertiger französischer Schliff (möglicherweise im Geiste von Baccarat, Saint-Louis oder Val Saint-Lambert, was sich ohne Marke jedoch nicht mit Sicherheit sagen lässt). Der Sockel besteht aus vergoldetem Metall; auf den Fotografien lässt sich das Material nicht mit Sicherheit bestimmen — es handelt sich um vergoldetes Metall (Bronze oder Zinkguss) — und eine Eisenstange mit Mutter unter dem Sockel verbindet die beiden Kristallteile. Eine sichtbare Herstellermarke ist nicht zu erkennen, weshalb wir keine erzwungene Zuschreibung vornehmen. Ein vollständiger zweiteiliger Kristall-Tafelaufsatz mit originalem Metallsockel ist zunehmend schwer zu finden, da die obere Vase im Laufe der Zeit oft verloren ging oder zerbrach.
Momentaufnahme der Belle-Époque-Zeit: Marcel Proust (Marcel Proust) wandte sich langsam zum Fenster… durch das das Licht des späten Nachmittags über das Tuch eines Pariser Salons strömte, noch gedeckt nach dem Mittagessen. In der Mitte des Raumes, im weißen Licht, blitzten plötzlich unzählige klare Facetten auf — eine hohe, schlanke Form, die emporragte wie eine erstarrte Wassersäule, und darunter ein weiter, glitzernder Kreis, in dem das Licht in tausend winzige Funken zerbrach. Seine Finger glitten leicht über die kalte, scharf geschliffene Kante, und tief in seinem Inneren spürte er dasselbe zerbrechliche, beinahe schmerzhafte Empfinden von Schönheit, das stets mit dem Bewusstsein kam, dass der Augenblick bereits entglitt. In dieser schimmernden, durchsichtigen Form wohnte ein ganzes Zeitalter — jene helle, leicht wehmütige Eleganz, die er so sehr auf seinen Seiten festzuhalten suchte.
Das Stück ist in gutem, altersgemäßem Zustand. Die Kristallteile sind unversehrt, mit funkelndem Schliff; geringe, altersbedingte Oberflächen- oder Kantenabnutzung kann vorhanden sein. Der vergoldete Metallsockel ist stabil, mit einer natürlichen Alterspatina — stellenweise sind Abrieb der Vergoldung und Lackrisse sichtbar, doch die Verbindungskonstruktion (siehe Unterseite des Sockels auf der Fotografie) ist funktionsfähig. Der Zustand des Objekts ist auf den Fotografien vollständig wiedergegeben.
🇫🇷 Surtout de table en cristal taillé avec base en métal doré — style Napoléon III, France, vers 1870–1890
Cet élégant surtout de table en cristal taillé, avec sa vase supérieure en forme de cornet et son piédestal en métal doré, constitue un exemple raffiné de la splendeur de la table française de l’époque de Napoléon III (Second Empire, vers 1870–1890). Un surtout en deux parties de ce genre — en bas une large coupe en cristal peu profonde pour les fruits ou les sucreries, en haut un haut cornet pour les fleurs — formait le cœur décoratif d’une table dressée avec apparat dans le salon de la fin du XIXᵉ siècle.
La pièce a été réalisée en France à la fin du XIXᵉ siècle, vers 1870–1890, dans le style Napoléon III (style Napoléon III), qui mariait librement les motifs des styles historiques à des matériaux somptueux. Les parties en cristal sont taillées d’un riche décor de pointes de diamant (taille diamant) et de motifs en éventail qui étincellent à la lumière en d’innombrables facettes. Le support central est une colonne en métal doré à cannelures et bandeau de feuilles d’acanthe, reposant sur une base ronde ornée d’une frise de rosettes et de feuillages. Le cristal est une taille française de grande qualité (peut-être dans l’esprit de Baccarat, Saint-Louis ou Val Saint-Lambert, ce qui ne peut être affirmé avec certitude en l’absence de marque). Le piédestal est en métal doré ; les photographies ne permettent pas de déterminer le matériau avec certitude — il s’agit de métal doré (bronze ou régule) — et une tige de fer avec écrou, sous la base, réunit les deux parties en cristal. Aucune marque de fabricant visible n’apparaît ; nous ne forçons donc aucune attribution. Un surtout de table en cristal complet, en deux parties, avec sa base métallique d’origine, se rencontre de plus en plus rarement, le cornet supérieur ayant souvent été perdu ou brisé au fil du temps.
Instantané de la Belle Époque : Marcel Proust (Marcel Proust) se tourna lentement vers la fenêtre… à travers laquelle la lumière de la fin de l’après-midi se répandait sur la nappe d’un salon parisien, encore dressée après le déjeuner. Au milieu de la pièce, dans la lumière blanche, d’innombrables facettes limpides jaillirent soudain — une forme haute et élancée qui s’élevait telle une colonne d’eau figée, et au-dessous un large cercle scintillant où la lumière se brisait en mille minuscules éclats. Ses doigts glissèrent légèrement sur le bord froid et vivement taillé, et tout au fond de lui il ressentit ce même sentiment de beauté fragile, presque douloureux, qui accompagnait toujours la conscience que l’instant déjà s’échappait. Dans cette forme scintillante et transparente vivait toute une époque — cette élégance lumineuse et légèrement mélancolique qu’il s’efforçait tant de retenir sur ses pages.
La pièce est en bon état, conforme à son âge. Les parties en cristal sont intactes, à la taille étincelante ; de légères traces d’usure de surface ou des arêtes taillées, typiques de l’âge, peuvent être présentes. La base en métal doré est stable, dotée d’une patine naturelle du temps — l’usure de la dorure et quelques craquelures de la peinture sont visibles par endroits, mais la structure d’assemblage (voir le dessous de la base sur la photographie) est fonctionnelle. L’état de l’objet est entièrement reflété par les photographies.












