Čuguna drēbju pakaramais (priekšnama stends) — Napoleona III, Francija, ap 1860.–1880. g. (4520)
Čuguna drēbju pakaramais (priekšnama stends) — Napoleona III, Francija, ap 1860.–1880. g. (4520)
€750.00
Iespaidīgs franču Napoleona III perioda čuguna drēbju pakaramais ar akanta lapām, volūtām un izņemamu pilienu paplāti. Melns krāsojums, ap 1860.–1880. g. Ļoti smags. Stāvoklis pilnībā atspoguļots fotogrāfijās.
termins).
Čuguna drēbju pakaramais (priekšnama stends) — Napoleona III lietuves māksla, Francija, ap 1860.–1880. g.
Šis iespaidīgais čuguna drēbju pakaramais (cast iron hallstand) ir izcils franču Napoleona III laikmeta (Otrās impērijas, Historicisma, ap 1860.–1880. g.) lietuves mākslas paraugs — masīvs, melnā krāsā krāsots priekšnama stends, kura visu būtību veido brīvi plūstošas, gliemežveidā ritinātas volūtas, akanta lapas un smalki vīnogu ķekari. Tieši šāds dekoratīvi bagāts čuguna drēbju pakaramais bija reprezentatīva 19. gadsimta nama vestibila neatņemama sastāvdaļa.
Izmēri: Augstums 144 cm × platums 64,5 cm × dziļums 40 cm. Smags priekšmets.
Izgatavošanas periods, mākslas stils, laikmets
Stends darināts Napoleona III valdīšanas laikā jeb Otrās impērijas periodā (ap 1860.–1880. g.), kad lietais čuguns piedzīvoja savu zelta laikmetu. Rūpnieciskā lietuve ļāva sērijveidā radīt formas, kas agrāk prasīja kalēja vai koktēlnieka rokas darbu — un tieši Historicisma garā meistari atdarināja 18. gadsimta rokoko vieglo, kustīgo līniju. Raksturīgās akanta lapas, čokurā satītās C- un S-volūtas, vīnogu un lapu motīvi, kā arī ar ziedu reljefu rotātā, nieres formas pamatne ar izņemamu pilienu paplāti — tas viss liecina par augstu lietuves tehnisko meistarību.
Belle Époque (Skaistais laikmets) momentuzņēmums: Gistavs Eifelis (Gustave Eiffel) apstājās pusceļā pa sava Parīzes nama vestibila kāpnēm, vēl turot rokā mitru lietussargu. Aiz durvīm šalca rudens lietus, un gaisā jautās slapja akmens un kausēta metāla smarža no tuvējās darbnīcas. Pie sienas, vājā gāzes lampas gaismā, melni vīdēja kupli savītu līkņu raksts — akanta lapas un volūtas, kas, šķiet, auga no paša dzelzs kā no dzīvas saknes. Viņa pirksti slīdēja pār vēso, gludo metāla loku, un kaut kur dziļi viņš sajuta to pašu pārliecību, kas vadīja viņa paša tērauda konstrukcijas — ka pat vissmagākā dzelzs spēj pacelties gaisā kā mežģīnes. Šajā vienkāršajā priekšnama priekšmetā mājoja viss laikmets: ticība, ka rūpnieciskais spēks un skaistums var pastāvēt vienā formā.
Ražotājs un zīmogs
Stends ir liets Francijā kādā no daudzajām 19. gadsimta beigu čuguna lietuvēm (piemēram, tādu darbnīcu garā kā Val d’Osne vai Saint-Dizier reģiona lietuves, kas slavenas ar šādu dekoratīvo čugunu). Skaidri salasāms lietuves zīmogs vai marķējums fotogrāfijās nav konstatēts, tāpēc konkrētu ražotāju neuzspiežam. Kolekcionāriem, kuri vēlas precizēt izcelsmi, ieteicams meklēt iespiestu zīmogu paplātes apakšpusē vai pamatnes iekšpusē pēc tīrīšanas.
Retums un nozīme
Šādi lieli, dekoratīvi čuguna priekšnama stendi ir aizvien grūtāk atrodami — daudzi metāllūžņu kampaņās 20. gadsimta karu laikā tika izkausēti. Labi saglabājies, pilnībā komplektēts eksemplārs ar oriģinālo pilienu paplāti un āķiem ir ievērojama vēsturiska un dekoratīva vērtība.
Pielietojums interjerā, dizainā un fotogrāfijā
Priekšmets ir efektīgs akcents klasiskā, industriālā vai eklektiskā interjerā — priekšnamā, hallē vai garderobē, kur kalpo gan praktiski (mēteļi, cepures, lietussargi), gan kā skulpturāls dekors. Melnais čuguns lieliski kontrastē ar gaišām sienām un kalpo par dramatisku foni interjera fotogrāfijā.
Stāvoklis
Stends ir labā, atbilstoši vecumam saglabātā stāvoklī, ar oriģinālo melno krāsojumu un skaistu reljefu. Konstrukcija ir stabila un ļoti smaga, kā raksturīgi masīvam lietam čugunam. Izņemamā metāla pilienu paplāte ir saglabājusies (skat. fotogrāfijas), ar dabīgām vecuma un lietošanas pēdām. Vietām redzamas nelielas krāsas atplaisāšanas vai virsmas nodiluma vietas, kas atbilst priekšmeta vecumam. Lietas stāvoklis pilnībā atspoguļots fotogrāfijās.
🇷🇺 Чугунная вешалка для прихожей — литейное искусство эпохи Наполеона III, Франция, около 1860–1880 гг.
Эта впечатляющая чугунная вешалка для прихожей представляет собой выдающийся образец французского литейного искусства эпохи Наполеона III (Второй империи, стиль историзма, около 1860–1880 гг.). Это массивная, окрашенная в чёрный цвет напольная стойка, всю суть которой составляют свободно струящиеся, свёрнутые улиткой волюты, листья аканта и тонко проработанные виноградные гроздья.
Стойка была создана в период правления Наполеона III, то есть в эпоху Второй империи (около 1860–1880 гг.), когда литой чугун переживал свой золотой век. Промышленное литьё позволяло серийно создавать формы, ранее требовавшие ручного труда кузнеца или скульптора, — и именно в духе историзма мастера воспроизводили лёгкую, подвижную линию рококо XVIII века. Характерные листья аканта, свёрнутые в завитки C- и S-волюты, мотивы винограда и листвы, а также почковидное основание, украшенное цветочным рельефом, со съёмным поддоном для капель — всё это свидетельствует о высоком техническом мастерстве литейщиков.
Стойка отлита во Франции на одном из многочисленных чугунолитейных заводов конца XIX века (в духе таких мастерских, как Val d’Osne или литейни региона Saint-Dizier, прославившиеся подобным декоративным чугуном). Чётко читаемого клейма или маркировки на фотографиях не обнаружено, поэтому конкретного производителя мы не приписываем. Коллекционерам, желающим уточнить происхождение, рекомендуется искать оттиснутое клеймо на нижней стороне поддона или с внутренней стороны основания после чистки.
Подобные крупные декоративные чугунные стойки для прихожей найти всё труднее — многие были переплавлены во время кампаний по сбору металлолома в годы войн XX века. Хорошо сохранившийся, полностью укомплектованный экземпляр с оригинальным поддоном для капель и крючками обладает значительной исторической и декоративной ценностью. Предмет станет эффектным акцентом в классическом, индустриальном или эклектичном интерьере — в прихожей, холле или гардеробной, где служит как практично (пальто, шляпы, зонты), так и в качестве скульптурного декора.
Снимок эпохи Бель Эпок: Гюстав Эйфель (Gustave Eiffel) остановился на полпути по лестнице вестибюля своего парижского дома, ещё держа в руке влажный зонт. За дверью шумел осенний дождь, и в воздухе витал запах мокрого камня и расплавленного металла из ближайшей мастерской. У стены, в слабом свете газовой лампы, чёрным мерцал узор пышно свёрнутых изгибов — листья аканта и волюты, словно выраставшие из самого железа, как из живого корня. Его пальцы скользнули по прохладной, гладкой металлической дуге, и где-то глубоко внутри он ощутил ту же уверенность, что вела его собственные стальные конструкции, — что даже самое тяжёлое железо способно подняться в воздух, словно кружево. В этом простом предмете прихожей жила целая эпоха: вера в то, что промышленная мощь и красота могут существовать в единой форме.
Стойка находится в хорошем, соответствующем возрасту состоянии, с оригинальной чёрной окраской и красивым рельефом. Конструкция прочная и очень тяжёлая, что характерно для массивного литого чугуна. Съёмный металлический поддон для капель сохранился (см. фотографии), с естественными следами времени и использования. Местами заметны небольшие участки растрескивания краски или поверхностного износа, соответствующие возрасту предмета. Состояние предмета полностью отражено на фотографиях.
🇬🇧 Antique Cast Iron Hallstand — Napoleon III Foundry Art, France, c. 1860–1880
This impressive cast iron hallstand is an outstanding example of French Napoleon III (Second Empire, Historicism) foundry art, dating to approximately 1860–1880. A massive, black-painted hall piece, its entire character is defined by freely flowing, snail-coiled scrolls, acanthus leaves, and finely modelled clusters of grapes. A decorative cast iron hallstand of this scale was an essential fixture in the entrance hall of a fashionable nineteenth-century home.
The Cast Iron Hallstand — Foundry Craft and Detail
The stand was cast in France during the reign of Napoleon III, when cast iron enjoyed its golden age. Industrial casting allowed forms that once demanded the hand of a smith or a sculptor to be produced in series, and in the spirit of Historicism the makers revived the light, mobile line of eighteenth-century Rococo. The characteristic acanthus leaves, coiled C- and S-scrolls, vine-and-leaf motifs, and the kidney-shaped base with its floral relief and removable drip tray all attest to high foundry skill. No clearly legible foundry mark appears in the photographs, so we make no forced attribution; collectors wishing to confirm the origin should look for an impressed stamp beneath the tray or inside the base after cleaning. Large decorative cast iron hallstands like this are increasingly hard to find, as many were melted down during the scrap-metal drives of the twentieth-century wars. A well-preserved, complete cast iron hallstand with its original drip tray and hooks is of considerable historical and decorative value, and makes a dramatic accent in a classical, industrial, or eclectic interior.
Belle Époque snapshot: Gustave Eiffel (Gustave Eiffel) paused halfway up the stairs of his Parisian hallway, still holding a dripping umbrella. Autumn rain murmured beyond the door, and the air carried the smell of wet stone and molten metal from a nearby workshop. Against the wall, in the weak gaslight, a pattern of richly coiled curves glimmered black — acanthus leaves and scrolls that seemed to grow from the iron itself, as from a living root. His fingers slid across the cool, smooth metal arc, and somewhere deep within he felt the same conviction that guided his own steel structures — that even the heaviest iron can rise into the air like lace. In this simple hallway object lived an entire age: the belief that industrial power and beauty could exist within a single form.
The stand is in good, age-appropriate condition, with its original black finish and beautiful relief. The structure is stable and very heavy, as is characteristic of massive cast iron. The removable metal drip tray survives (see photographs), with natural signs of age and use. Minor areas of paint crazing or surface wear are visible in places, consistent with the age of the piece. The condition of the item is fully reflected in the photographs.
🇩🇪 Gusseiserne Garderobe — Gießkunst der Napoleon-III-Zeit, Frankreich, um 1860–1880
Diese eindrucksvolle gusseiserne Garderobe ist ein herausragendes Beispiel französischer Gießkunst der Napoleon-III-Zeit (Zweites Kaiserreich, Historismus, um 1860–1880). Es handelt sich um einen massiven, schwarz lackierten Flurständer, dessen gesamtes Wesen von frei fließenden, schneckenförmig eingerollten Voluten, Akanthusblättern und fein modellierten Weintrauben bestimmt wird.
Der Ständer wurde während der Regierungszeit Napoleons III. gegossen, also im Zweiten Kaiserreich (um 1860–1880), als das Gusseisen seine Blütezeit erlebte. Der industrielle Guss ermöglichte es, Formen, die einst die Hand eines Schmieds oder Bildhauers erforderten, in Serie herzustellen — und im Geiste des Historismus belebten die Hersteller die leichte, bewegte Linie des Rokoko des 18. Jahrhunderts wieder. Die charakteristischen Akanthusblätter, eingerollten C- und S-Voluten, Wein- und Blattmotive sowie der nierenförmige Sockel mit Blütenrelief und herausnehmbarer Tropfschale zeugen von hohem gießtechnischem Können. Eine deutlich lesbare Gießereimarke ist auf den Fotografien nicht zu erkennen, weshalb wir keine erzwungene Zuschreibung vornehmen; Sammler, die die Herkunft bestätigen möchten, sollten nach einem eingeprägten Stempel unter der Schale oder im Inneren des Sockels suchen. Große dekorative gusseiserne Flurständer dieser Art sind zunehmend schwer zu finden, da viele während der Altmetallsammlungen der Kriege des 20. Jahrhunderts eingeschmolzen wurden. Ein gut erhaltenes, vollständiges Exemplar mit originaler Tropfschale und Haken besitzt erheblichen historischen und dekorativen Wert.
Momentaufnahme der Belle-Époque-Zeit: Gustave Eiffel (Gustave Eiffel) hielt auf halber Treppe seines Pariser Hausflurs inne, einen tropfenden Regenschirm noch in der Hand. Hinter der Tür rauschte der Herbstregen, und in der Luft lag der Geruch von nassem Stein und geschmolzenem Metall aus einer nahen Werkstatt. An der Wand schimmerte im schwachen Gaslicht schwarz ein Muster üppig gewundener Bögen — Akanthusblätter und Voluten, die aus dem Eisen selbst zu wachsen schienen, wie aus einer lebendigen Wurzel. Seine Finger glitten über den kühlen, glatten Metallbogen, und tief in seinem Inneren spürte er dieselbe Überzeugung, die seine eigenen Stahlkonstruktionen leitete — dass selbst das schwerste Eisen sich wie Spitze in die Luft erheben kann. In diesem schlichten Flurgegenstand wohnte ein ganzes Zeitalter: der Glaube, dass industrielle Kraft und Schönheit in einer einzigen Form bestehen können.
Die Garderobe ist in gutem, altersgemäßem Zustand, mit originaler schwarzer Fassung und schönem Relief. Die Konstruktion ist stabil und sehr schwer, wie es für massives Gusseisen typisch ist. Die herausnehmbare Tropfschale aus Metall ist erhalten (siehe Fotografien), mit natürlichen Alters- und Gebrauchsspuren. Vereinzelt sind kleine Stellen mit Lackrissen oder Oberflächenabnutzung sichtbar, dem Alter des Stücks entsprechend. Der Zustand des Objekts ist auf den Fotografien vollständig wiedergegeben.
🇫🇷 Porte-manteau en fonte — art de la fonderie sous Napoléon III, France, vers 1860–1880
Cet impressionnant porte-manteau en fonte constitue un remarquable exemple de l’art français de la fonderie sous Napoléon III (Second Empire, historicisme, vers 1860–1880). Il s’agit d’un massif portique de vestibule peint en noir, dont tout le caractère est défini par des volutes enroulées en colimaçon, librement déployées, des feuilles d’acanthe et de fines grappes de raisin.
Le portique a été fondu en France sous le règne de Napoléon III, c’est-à-dire sous le Second Empire (vers 1860–1880), à l’époque où la fonte connut son âge d’or. La fonte industrielle permettait de produire en série des formes qui exigeaient autrefois la main d’un forgeron ou d’un sculpteur — et c’est dans l’esprit de l’historicisme que les fabricants firent revivre la ligne légère et mouvementée du rocaille du XVIIIᵉ siècle. Les feuilles d’acanthe caractéristiques, les volutes en C et en S enroulées, les motifs de vigne et de feuillage, ainsi que la base réniforme ornée d’un relief floral et son bac d’égouttage amovible, témoignent tous d’une grande maîtrise de la fonderie. Aucune marque de fondeur clairement lisible n’apparaît sur les photographies ; nous ne forçons donc aucune attribution. Les collectionneurs souhaitant confirmer l’origine devraient chercher une estampille en creux sous le bac ou à l’intérieur de la base après nettoyage. Les grands porte-manteaux décoratifs en fonte de ce type sont de plus en plus difficiles à trouver, beaucoup ayant été fondus lors des campagnes de récupération des métaux durant les guerres du XXᵉ siècle.
Instantané de la Belle Époque : Gustave Eiffel (Gustave Eiffel) s’arrêta à mi-hauteur de l’escalier du vestibule de sa maison parisienne, tenant encore un parapluie ruisselant. Derrière la porte murmurait la pluie d’automne, et l’air portait l’odeur de la pierre mouillée et du métal en fusion d’un atelier voisin. Contre le mur, dans la faible lueur du gaz, scintillait en noir un entrelacs de courbes richement enroulées — feuilles d’acanthe et volutes qui semblaient croître du fer même, comme d’une racine vivante. Ses doigts glissèrent sur l’arc de métal frais et lisse, et tout au fond de lui il ressentit cette même conviction qui guidait ses propres charpentes d’acier — que le fer le plus lourd lui-même peut s’élever dans les airs telle une dentelle. Dans ce simple objet de vestibule vivait toute une époque : la conviction que la puissance industrielle et la beauté pouvaient coexister en une seule forme.
Le portique est en bon état, conforme à son âge, avec sa finition noire d’origine et son beau relief. La structure est stable et très lourde, comme il est typique de la fonte massive. Le bac d’égouttage amovible en métal est conservé (voir photographies), avec des traces naturelles d’âge et d’usage. Quelques petites zones de craquelure de la peinture ou d’usure de surface sont visibles par endroits, conformes à l’âge de la pièce. L’état de l’objet est entièrement reflété par les photographies.


















