Antīka 4 rindu dzintara krāsas kaklarota ar kristāliem — Historicisms, 20.gs. sākums (6510)
Antīka 4 rindu dzintara krāsas kaklarota ar kristāliem — Historicisms, 20.gs. sākums (6510)
€230.00
Grezna antīka četru rindu stikla pērlīšu un fasetētu kristālu kaklarota (1910.–1925. gads) siltos dzintara un medus toņos. Dekoratīvas zeltītas cepurītes un krāšņa, masīva oriģinālā misiņa aizdare ar vēsturisku zaļganu patīnu. Teicamā, tūlītēji nēsājamā antīkā saglabātībā.
Antīka 4 rindu dzintara krāsas stikla un fasetētu kristālu kaklarota — Historicisms, Eiropa, 20. gadsimta sākums (6510)
Šī izsmalcinātā, antīkā četru rindu kaklarota (antique multi-strand necklace) ir krāšņs un elegants 20. gadsimta sākuma rotaslietu meistardarbs. Rotu veido četras nevainojami saskaņotas, pakāpeniska garuma virtenes, kurās apkopotas siltu, medaini brūnu un dzeltenīgi oranžu dzintara krāsas stikla pērles. Kompozīciju meistarīgi papildina mazākas, pienbaltas un caurspīdīgas pērlītes, kā arī fasetēti stikla kristāli ar maigu ziemeļblāzmas (Aurora Borealis) efektu, kas, tverot gaismu, vizuāli zaigo visās varavīksnes krāsās. Katra lielākā pērle ir ietverta smalkās, zeltītās metāla maskārdēs jeb “cepurītēs”, piešķirot rotai vēsturisku pamatīgumu un ritmu. Īpašu antikvāru vērtību šim eksemplāram piešķir tā oriģinālā, masīvā misiņa vai bronzas daudzrindu aizdare, kas laika gaitā ieguvusi dabisku, izteiksmīgu zaļganu patīnu (verdigris), kalpojot kā tūlītējs priekšmeta autentiskuma paraksts.
IZMĒRI UN APJOMS:
-
Stils: Vidēji īsa, pakāpeniska četru rindu kaklarota (festoon / collar necklace)
-
Svars un kritums: Rota ērti pieguļ kakla pamatnei un dekoltē zonai, pateicoties pārdomātajam virteņu garuma sadalījumam.
IZGATAVOŠANAS PERIODS, MĀKSLAS STILS, LAIKMETS Izgatavota aptuveni 1910.–1925. gadā, Eiropā. Priekšmets pārstāv Historicisma vēlīno posmu un pāreju uz agrīno Art Deco ēru. Šajā Belle Époque (Skaistais laikmets) un Edvarda laika nogales posmā modē bija daudzrindu rotas, kas vizuāli atgādināja krāšņas kaskādes vai nedaudz īsākas apkārlītes. Dzintara un siltie topāza toņi stikla mākslā tajā laikā piedzīvoja milzīgu popularitātes vilni, jo tie izcili imitēja dārgo un aristokrātijai tik iecienīto dabisko Baltijas dzintaru, vienlaikus piedāvājot perfektu stikla dzidrumu un gaismas spēles.
🇱🇻 Laikmeta momentuzņēmums: Šarlote (Charlotte) lēni pasmaidīja, atvēra smagos aizkarus un piegāja pie spoguļa… caur kura slīpēto faseti telpā ieplūda spoža, silta rīta saule. Viņas acis iedegās, redzot savu atspulgu — uz gaišās ādas četras smalkās pērlīšu rindas laistījās siltos, medainos toņos, it kā tajās būtu ieslodzīti paši pirmie saules stari. Viņas pirksti uz mirkli pieskārās vēsajiem, fasetētajiem kristāliem, kas pret gaismu uzplaiksnīja klusā varavīksnes mirdzumā, un aizmugurē smagā misiņa aizdare klusi un droši noklaudzēja, noslēdzot šo eleganto tēlu. Šis varenais un reizē maigais mākslas aplis ap viņas kaklu dvesa nesatricināmu mieru un aristokrātisku grāciju, kuru viņa bija gatava ienest salona rīta tējas rituālā.
RAŽOTĀJS UN IZCELSME Metāla aizdares konstrukcija, izsmalcinātais pērlīšu vērums un zeltīto detaļu apstrāde skaidri norāda uz kādu no tā laika slavenajiem Eiropas rotaslietu centriem. Visticamāk, rota nāk no Jablonēcas (Jablonec nad Nisou — starpkaru Eiropas stikla un bižutērijas galvaspilsētas Bohēmijā) vai Francijas specializētajām darbnīcām, kas apgādāja elitāros Parīzes un Vīnes modes salonus.
RETUMS UN NOZĪME Šādas četru rindu vēsturiskās kaklarotas ar pilnībā saglabātu oriģinālo daudzrindu misiņa aizdari un neskartu pērlīšu struktūru ir liels retums. Tā kā rota sastāv no četrām atsevišķām virtenēm, laika gaitā un lietošanas procesā tieši diegu spriegojums un aizdares cilpas visbiežāk tika sabojātas, izraisot pērlīšu pazaudēšanu. Šis eksemplārs ir unikāli saglabājis savu sākotnējo dizaina integritāti un autentisko stāvokli (kas lieliski redzams fotogrāfijās IMG_0145.jpeg un IMG_0147.jpeg uz delnas).
PIELIETOJUMS MODĒ, DIZAINĀ UN FOTOGRĀFIJĀ Kaklarota ir gatava kalpot kā izteiksmīgs, vēsturisks akcents mūsdienu vintāžas stila cienītājas garderobē vai kā prestižs kolekcijas objekts. Tā izcili papildinās eleganti atsegtu dekoltē līniju, piešķirot koptēlam tūlītēju intrigu un augstākās sabiedrības šarmu. Pateicoties stikla pērlīšu siltajiem toņiem un caurspīdīgo kristālu šķautnēm, rota veido izcilus gaismas lūzumus, padarot to par ideālu elementu augstākā līmeņa modes, portretu un interjera dizaina fotosesijām (kā redzams fotogrāfijā IMG_0139.jpeg saspēlē ar māksliniecisko Parīzes albumu).
STĀVOKLIS Rota ir izcilā antīkā saglabātībā. Viss četru rindu vērums ir stingrs un pilnībā drošs nēsāšanai, bez iztrūkstošām pērlēm. Stikla elementi ir veseli, bez plaisām un saglabā izcilu dzidrumu. Metāla aizdare ir pilnībā funkcionāla un stingra, ar dabisku, neskartu vēsturisko zaļganā oksīda patīnu, kas apliecina tās cienījamo vecumu un autentiskumu. Lietu stāvoklis pilnībā atspoguļots fotogrāfijās.
🇷🇺 Антикварное 4-рядное ожерелье янтарного цвета из стекла и кристаллов — Историзм, Европа, начало XX века (6510)
Это изысканное старинное четырехрядное ожерелье представляет собой великолепный образец европейского ювелирного мастерства периода позднего Историзма на пороге эпохи Ар-деко (около 1910–1925 годов). Композиция состоит из четырех гармонично подобранных по длине нитей с янтарно-медовыми стеклянными бусинами, дополненными гранеными кристаллами с эффектом Aurora Borealis (северное сияние), которые создают волшебную игру света. Каждая крупная бусина обрамлена изящными позолоченными шапочками. Особую антикварную ценность прибору придает оригинальный массивный латунный замок, покрытый благородной естественной зеленоватой патиной (verdigris), что является прямым автографом почтенного возраста вещи. Ожерелье идеально сидит на шее и станет роскошным акцентом в винтажном образе или ценным экспонатом коллекции.
Снимок эпохи начала 20-го века: Шарлотта (Charlotte) медленно улыбнулась, открыла тяжелые шторы и подошла к зеркалу… через шлифованную грань которого в комнату проникло яркое, теплое утреннее солнце. Ее глаза загорелись, видя свое отражение — на светлой коже четыре изящные нити бус переливались в теплых медовых тонах, словно в них были заключены самые первые лучи солнца. Ее пальцы на мгновение коснулись прохладных граненых кристаллов, вспыхнувших против света тихим радужным сиянием, и сзади тяжелый латунный замок тихо и надежно защелкнулся, завершая этот элегантный образ. Этот величественный и в то же время нежный круг искусства вокруг ее шеи дышал непоколебимым покоем и аристократической грацией, которую она была готова принести в ритуал утреннего чаепития в салоне.
Предмет находится в превосходном антикварном состоянии. Все четыре ряда закреплены прочно, без утрат бусин. Замок полностью функционален и надежен. Металл и стекло сохранили отличный блеск. Состояние вещей полностью отображено на фотографиях.
Antique amber glass necklace — Early 20th-century European 4-strand festoon collar with Aurora Borealis crystals
🇬🇧 English description:
This highly sophisticated antique antique amber glass necklace is a magnificent and beautifully preserved survival of early 20th-century European jewelry design, dating to circa 1910–1925. The collar-length piece features four masterfully nested strands of graduating length, strung with rich, honey-toned and warm amber-orange glass beads. This radiant color palette is punctuated by delicate cream-white spacers and brilliant, faceted glass crystals with a subtle Aurora Borealis finish that flashes with prismatic color when catching the light. Each primary bead is cradled by ornate, gilded metal caps, lending a rhythmic, historical substance to the strands. Adding immense investment value to this specific antique amber glass necklace is its original, substantial multi-strand brass clasp, which has developed a gorgeous, untouched green verdigris patina over the decades—serving as an undeniable signature of its historic authenticity.
Early 20th-century snapshot: Charlotte (Charlotte) slowly smiled, pulled back the heavy drapes, and stepped up to the mirror… through whose beveled glass the bright, warm morning sun flooded into the room. Her eyes lit up as she caught her reflection—across her fair skin, the four elegant strands of beads shimmered in warm, honeyed tones, as if the very first sunbeams were captured within them. Her fingers lingered for a moment on the cool, faceted crystals that flashed against the light in a quiet, rainbow luster, and the heavy brass clasp clinked quietly and securely at the back, completing this elegant ensemble. This majestic yet delicate ring of art around her neck breathed an unyielding stillness and aristocratic grace, which she was ready to bring into the salon’s morning tea ritual.
The antique amber glass necklace remains in exemplary antique condition, showcasing exceptional structural and stringing stability. All four individual strands are completely tight and secure for regular wear, entirely free from bead losses or loose capping. The historical heavy brass connector clasp functions flawlessly, proudly retaining its original oxidized aged character (as documented beautifully in photos IMG_0145.jpeg and IMG_0147.jpeg). The condition of the items is fully reflected in the photographs.
🇩🇪 Antike vierreihige bernsteinfarbene Halskette — Historismus, Europa, ca. 1910–1925 (6510)
Diese prachtvolle antike Vierfach-Halskette ist ein erlesenes Meisterwerk des europäischen Modeschmucks aus der späten Phase des Historismus an der Schwelle zum Art Déco. Die Kette besticht durch vier harmonisch gestaffelte Stränge mit honig- und bernsteinfarbenen Glasperlen, kombiniert mit facettierten Glaskristallen mit zartem Aurora Borealis-Effekt, der im Licht in allen Regenbogenfarben funkelt. Jede Hauptperle wird von filigranen, vergoldeten Kappen gerahmt. Einen besonderen antiquarischen Wert stellt die originale, massive Mehrfachschließe aus Messing dar, die im Laufe der Jahrzehnte eine wunderschöne, authentische grünliche Patina (Grünspan) angesetzt hat – ein unbestechliches Siegel für das echte Alter dieses Schmuckstücks.
Momentaufnahme aus dem frühen 20. Jahrhundert: Charlotte (Charlotte) lächelte leise, öffnete die schweren Vorhänge und trat vor den Spiegel… durch dessen geschliffene Facette die helle, warme Morgensonne in den Raum drang. Ihre Augen leuchteten auf, als sie ihr Spiegelbild erblickte – auf der hellen Haut schimmerten die vier eleganten Perlenreihen in warmen Honigtönen, als wären die allerersten Sonnenstrahlen in ihnen gefangen. Ihre Finger berührten für einen Moment die kühlen, facettierten Kristalle, die im Gegenlicht in leisem Regenbogenfeuer erstrahlten, und auf der Rückseite schloss sich die schwere Messingschließe leise und sicher, um dieses elegante Erscheinungsbild zu vollenden. Dieser herrschaftliche und doch zarte Kreis der Kunst um ihren Hals verströmte eine unerschütterliche Ruhe und aristokratische Anmut, die sie nun in das morgendliche Teeritual des Salons tragen wollte.
Die Kette befindet sich in einem exzellenten, altersgerechten antiken Zustand. Alle vier Stränge sind absolut fest und sicher aufgereiht, ohne Perlenverluste. Die historische Messingschließe funktioniert einwandfrei und stabil. Der Zustand der Gegenstände ist auf den Fotos vollständig wiedergegeben.
🇫🇷 Collier ancien à 4 rangs de perles de verre ambrées — Époque Historisme, Europe (6510)
Ce ravissant collier ancien à quatre rangs en cascade est un témoignage d’une grande délicatesse de la parurerie européenne du début du XXe siècle (vers 1910–1925). Il se compose de quatre rangs de longueur dégradée enfilés de perles de verre aux chaudes nuances de miel et d’ambre orangé, rythmées par de petits cristaux taillés à reflets Aurore Boréale qui scintillent magnifiquement à la lumière. Chaque perle majeure est enserrée dans de petites calottes en métal doré. Pièce de haute valeur historique, ce collier a conservé son important fermoir d’origine à glissière en laiton, arborant une superbe patine de vert-de-gris naturel qui en garantit l’ancienneté absolue. Ce collier de style draperie enserre parfaitement la base du cou avec une grande distinction.
Instantané du début du XXe siècle : Charlotte (Charlotte) sourit doucement, ouvrit les lourds rideaux et s’approcha du miroir… par le verre biseauté duquel le soleil radieux et chaud du matin s’infiltrait dans la pièce. Ses yeux s’illuminèrent en voyant son reflet — sur sa peau claire, les quatre rangs élégants de perles chatoyaient dans des tons de miel chauds, comme si les tout premiers rayons du soleil y étaient capturés. Ses doigts s’arrêtèrent un instant sur les cristaux taillés et frais qui brillaient discrètement contre la lumière, et à l’arrière, le lourd fermoir en laiton s’enclencha avec fluidité et sécurité, complétant cette silhouette élégante. Ce cercle d’art majestueux et délicat autour de son cou exhalait un calme immuable et une grâce aristocratique, qu’elle était prête à apporter au rituel du thé matinal dans le salon.
Ce collier draperie est dans un état de conservation d’origine exceptionnel. L’enfilage des quatre rangs est parfaitement sain et rigide, sans manques ni moindres faiblesses. Le grand fermoir en laiton patiné est tout à fait fonctionnel et solide. L’état des objets est entièrement reflété dans les photographies.









