Antīki izšūti drēbju pakarināmie ar ziedu motīviem un melnu samtu, 3gab (6804)
Antīki izšūti drēbju pakarināmie ar ziedu motīviem un melnu samtu, 3gab (6804)
€180.00
Izsmalcināts, maza izmēra 19. gadsimta beigu tualetes vai garderobes piederumu komplekts, ko veido trīs drēbju pakarināmie jeb pleciņi. Katrs priekšmets ir rūpīgs un smalks roku darbs — to priekšpuse ir blīvi izšūta krustdūriena tehnikā uz melna fona ar krāšņiem rožu, vijolīšu un lauku ziedu motīviem, bet aizmugure klāta ar mīkstu, melnu samtu. Malas apšūtas ar dekoratīvu, savītu tekstila aukliņu, un katram pleciņam ir klasisks, antīks metāla āķis.
Garums 44.5cm. Cena norādīta par 3gab.
LV
Antīki izšūti drēbju pakarināmie ar ziedu motīviem un melnu samtu
Izgatavošanas periods Pleciņu komplekts darināts 19. gadsimta beigās, Belle Époque (Skaistā laikmeta) un Viktorijas laikmeta periodā. Tas ir šarmants un reizē praktisks liecinieks tam vēsturiskajam periodam, kad augstākās sabiedrības dāmu buduāros un garderobes istabās pat tik ikdienišķi priekšmeti kā drēbju pakarināmie tika uztverti kā mākslinieciski aksesuāri, kas paredzēti dārgu zīda un samta tērpu saudzīgai glabāšanai.
Materiāls un dizains Komplektā ietilpst trīs pilnībā ar rokām darināti pleciņi. To pamatā ir stingrs rāmis, kura priekšpuse ir meistarīgi izšūta smalkā un blīvā krustdūriena (needlepoint) tehnikā. Uz piesātināta, melna fona uzausti koši un dabiski dabas motīvi — diviem pakarināmajiem izšūts maigi violetu vijolīšu un lapu vijums, bet trešajam, centrālajam, uzzied liela, sārta roze ar dzelteniem lauku ziediem abpus tai. Katra pleciņa aizmugure ir klāta ar mīkstu, gludu un saudzīgu melnu samtu, kas pasargāja smalkos tērpu audumus no izvilkšanas. Malu perimetru noslēdz eleganta, savīta sarkani zaļa brokāta aukliņa, un katrs priekšmets ir aprīkots ar oriģinālu, patinētu metāla āķi augšdaļā.
Pielietojums un vērtība Šādas trīsdaļīgas needlepoint hangers floral dārgumu kopas, kas saglabājušās kopā kā vienots ansamblis, mūsdienās ir jauks antīkais retums. Tie ir lieliski piemēroti vēsturiska stila guļamistabas, buduāra vai retro garderobes iekārtojumam. Tos var izmantot gan tiešajam nolūkam — kāzu kleitas vai zīda tērpa eksponēšanai, gan kā patstāvīgu, mājīgu dekoratīvu elementu, kas acumirklī ienes telpā simtgadīgu substanci.
Stāvoklis Visi trīs pakarināmie ir izcilā antīkā saglabātības stāvoklī. Izšuvumi ir tīri, stingri, bez iztrūkstošiem dūrieniem vai izbalēšanas pazīmēm. Melnais samts aizmugurē ir saglabājies mīksts un neskarts, un metāla āķi ir pilnībā stabili, uzturot priekšmetu patieso connoisseur vērtību.
Belle Époque (Skaistā laikmeta) momentuzņēmums: Princese Matilde Bonaparte (Princess Mathilde Bonaparte) lēnām pagriezās pret logu, kur pēcpusdienas Parīzes gaisma slīdēja pār buduāra tumšā koka paneļiem. Uz zemā galdiņa, blakus tikko atvērtajai lādītei, klusēja trīs lēzenas, tumšas formas, kuru blīvajā roku izšuvumā koši ziedēja sārtas rozes un vijolītes, uztverot telpā ienākošo siltumu. Viņa nepieskārās priekšmetiem, vien vēroja, kā mīkstā melnā samta virsma aizmugurē un metāla āķi pustumsā sastingst starp dārgajiem zīda tērpiem, it kā laiks šajā istabā būtu apstājies dabas miera ielokā. Auduma maigums un materiāla siltais gars ienesa telpā mājīgu gandarījumu, un šīs rāmās gaidas palika salonā vēl ilgi pēc tam, kad jaukais vakara mirdzums pilnībā nodzisa.
RU
Антикварные вышитые плечики для одежды с цветочными мотивами и черным бархатом
Очаровательный, полностью сохранившийся тройной комплект будуарных плечиков для одежды конца XIX века, выполненный в утонченной эстетике Бель Эпок. Передняя часть каждого предмета представляет собой кропотливую ручную работу — плотную вышивку мелким крестом (needlepoint) на глубоком черном фоне. На двух плечиках вышит изящный узор из фиалок, а на третьем, центральном — пышная розовая роза в окружении желтых полевых цветов. Оборотная сторона изделий обтянута мягким, нежным черным бархатом, предназначенным для бережного хранения дорогих шелковых нарядов европейской знати. Контур обшит декоративным крученым кантом, а венчает конструкцию оригинальный патинированный металлический крючок. Такой редкий текстильный раритет эпохи историзма находится в идеальной сохранности, вышивка сохранила яркость тонов, а бархат — свою первозданную мягкость, представляя собой изысканный акцент для классического гардероба.
Снимок эпохи Бель Эпок: Принцесса Матильда Бонапарт (Princess Mathilde Bonaparte) медленно повернулась к окну, где послеполуденный парижский свет скользил по тяжелым портьерам будуара. На столике у гардероба безмолвно покоились три плотных, темных силуэта, на вышитой гладкой поверхности которых нежно светились букеты роз и фиалок, храня прохладу ушедшего утра. Она не прикоснулась к предметам, лишь наблюдала, как очертания бархатных спинок и металлических крючков застыли среди шелковых платьев, словно цветущий сад на ткани согревал своим теплом всю комнату. Мягкость вышивки и общее тепло вечернего салона привносили в пространство ощущение уютного покоя. Это мгновение тишины осталось в воздухе еще долго после того, как сумерки полностью поглотили благородный блеск металлических деталей.
EN
Antique Louis XVI Style Needlepoint Hangers Floral Black Velvet
This exceptional set of needlepoint hangers floral motifs is a charming, museum-quality example of late 19th-century bedroom and vanity art. Crafted during the refined Belle Époque and Historism movements, this complete matching set of three clothes shoulders features a front side entirely hand-stitched in a dense, fine needlepoint technique. Set against a rich black background, the embroidery displays vibrant botanical scenes—two hangers showcasing trailing purple violets, while the central piece features a blooming pink rose flanked by yellow wildflowers. The reverse of each item is covered in a soft, smooth black velvet backing, historically designed to protect delicate silk and lace garments from pulling. The borders are finished with a bi-color twisted cord, and each piece retains its authentic, patinated metal hanging hook. Remaining in flawless antique condition with crisp thread work and untouched velvet, this rare set brings a wonderful centenary texture to any classic wardrobe or vanity display.
Belle Époque snapshot: Princess Mathilde Bonaparte (Princess Mathilde Bonaparte) sat quietly by her small dressing table as the fading afternoon Paris light drifted across the fine velvet drapes. In the corner of the room, resting near the wardrobe, three substantial dark silhouettes caught the light, their embroidered floral surfaces reflecting a frozen garden of roses and violets beneath the ambient atmosphere, anchoring the cool shadows of the house. She did not touch the objects, merely watching how the shapes of the soft black velvet backing and the metal hooks remained silent among the lace gowns, as if the natural spring had ceased to move within this quiet room. The smooth density of the textile work and the rich warmth of the scene brought a cozy satisfaction to the salon. This sense of calm anticipation lingered in the air long after the sharp reflections completely faded from the room.
DE
Antike bestickte Kleiderbügel mit Blumenmotiven und schwarzem Samt
Ein außergewöhnliches, dreiteiliges Set antiker Kleiderbügel-Pflegestücke aus der Zeit des späten Historismus (um 1880–1900). Diese herrschaftlichen Garderobenzubehörteile sind kunstvolle Handarbeiten: Die Vorderseite besticht durch eine dichte, feine Stickerei in Kreuzstichtechnik (Needlepoint) auf tiefschwarzem Grund, die auf zwei Bügeln zarte Veilchenranken und auf dem mittleren Bügel eine prachtvolle rosa Rose mit Feldblumen zeigt. Die Rückseite ist mit weichem, schützendem schwarzem Samt bezogen, der das Seidenfutter edler Gewänder schonte. Die Ränder sind mit einer gedrehten Kordel eingefasst, und jeder Bügel verfügt über den originalen patinierten Metallhaken. Dieses seltene Textilset befindet sich in einem makellosen Originalzustand, die Stickfäden sind fest und farbfrisch, und der Samt hat seine wohnliche Weichheit bewahrt — ein exquisiter Blickfang für herrschaftliche Ankleidezimmer.
Momentaufnahme der Belle-Époque-Zeit: Prinzessin Mathilde Bonaparte (Princess Mathilde Bonaparte) drehte sich langsam zum Fenster, durch das das Pariser Nachmittagslicht auf die schweren Samtvorhänge fiel. In der Ecke des Salons, nahe dem Garderobenschrank, ruhten die drei dunklen Gestalten der Kleiderbügel, auf deren bestickter Oberfläche ein erstarrtes Blütenmuster die Kühle des vergangenen Morgens bewahrte. Sie berührte die Objekte nicht, sondern betrachtete nur, wie die Silhouetten des schwarzen Samtes und der Metallhaken im dämmrigen Licht verweilten, als hüteten sie die kostbare Seide auf den Kleidern. Die kühle Weichheit der Textilien und die tiefe Wärme des Raumes brachten eine wohnliche Geborgenheit in das Boudoir. Dieser Augenblick tiefer Zufriedenheit blieb spürbar, selbst als der Glanz an den Metallteilen verlosch.
FR
Ancien ensemble de trois cintres en tapisserie au point aux roses et velours
Un somptueux ensemble de trois cintres de salon ou de garde-robe de l’époque Belle Époque (fin du XIXe siècle), témoignage du raffinement des demeures de style Historisme. Ces pièces de cabinet de toilette sont de remarquables travaux d’aiguille faits main : la face avant présente une tapisserie au point (needlepoint) très dense sur fond noir, figurant de charmantes guirlandes de violettes sur deux d’entre eux, et une large rose pourpre rehaussée de fleurs des champs sur le cintre central. Le revers est entièrement habillé d’un velours noir d’une grande douceur, destiné à protéger les étoffes de soie ou de dentelle les plus fragiles. Le pourtour est souligné d’un galon torsadé bicolore et chaque pièce est sommée de son crochet d’origine en métal patiné. Cet ensemble de salon est dans un état de conservation antique irréprochable, les laines ayant conservé toute leur fraîcheur et le velours son soyeux d’origine.
Instantané de la Belle Époque : La princesse Mathilde Bonaparte (Princess Mathilde Bonaparte) s’approcha lentement de la fenêtre où la lumière de l’après-midi parisien effleurait les lourdes courtines de velours. Au coin de la garde-robe, élevée parmi les robes de soie, reposait la silhouette lourde de trois cintres noirs dont le ramage de laine captait la clarté ambiante pour refléter un jardin de roses figé. Elle n’avança pas la main, observant simplement comment les formes des dossiers de velours et des crochets de métal demeuraient fixes sous la lisière d’or, comme si la nature elle-même s’était endormie au rythme des décennies passées. La texture de la tapisserie lisse et fraîche et la densité chaleureuse de la pièce apportaient un confort serein et une douce plénitude au salon, une sensation de paix qui flotta dans l’air bien après que l’éclat du jour se fut estompé.



















