Liela izmēra, zems Neorokoko lasāmkrēsls ar kokgriezumu, riekstkoks (63)

Liela izmēra, zems Neorokoko lasāmkrēsls ar kokgriezumu, riekstkoks (63)

250.00

Liels, zems neorokoko lasāmkrēsls ar augstu atzveltni un dziļu, ietverošu sēdvietu no riekstkoka. Bagātīgs vainagojuma kokgriezums ar rozēm un čaulas motīvu, izliektas kājas un svaigs svītrots zeltaini zaļgans samts.

SKU: N/A
Categories: , ,
Availability: In Stock

Neorokoko lasāmkrēsls ar kokgriezumu — riekstkoks, Eiropa, 19. gadsimta beigas

Šis lielais, zemais un dziļais augstas atzveltnes atpūtas krēsls (rococo armchair) ietver sēdošo kā maiga sēdvanna un pārstāv historisma laikmeta neorokoko virzienu tā vissaviļņojošākajā formā. Atzveltnes vainagojumā koktēlnieks ir radījis bagātīgu kokgriezumu — vītņu rozes, coquille (čaulas) motīvu un akanta lapas —, savukārt riekstkoka rāmis plūst lejup grācīgās cabriole kājās ar misiņa naglu apdarinātu malu.

Augstums 125 cm · platums 78 cm · sēdvietas augstums […] cm · sēdvietas dziļums 56 cm.

Izgatavošanas periods un mākslas stils

Historisms (neorokoko), aptuveni 1880.–1900. gads, Eiropa. 19. gadsimta beigās 18. gadsimta rokoko viegluma un izsmalcinātības gars atdzima jaunā, kuplākā formā, un meistari pievērsās tieši šādiem komforta un greznuma priekšmetiem — sēdmēbelēm, kas vienlaikus bija mākslas darbs un aicinājums atpūtai.

Neorokoko (rokoko atdzimšanas) momentuzņēmums: Marsels Prusts (Marcel Proust) ienāca pustumšajā Osmaņa bulvāra dzīvoklī un uz mirkli apstājās. Viņa skatiens lēni noglāstīja meistara kokgriezumu — vītņu rozes un čaulas formu, kas zūdošajā vakara gaismā šķita teju dzīvas. Tad viņš ļāvās un dziļi iegrima mīkstajā, ietverošajā formā kā siltā vannā, un maigais samts klusi piekļāvās viņam kā saules sasildīta vasaras pļava. Istabā skanēja vienīgi papīra čaukstēšana zem viņa pirkstiem un attālais ekipāžu klaudziens uz bruģa. Šajā plūstošajā, glāstošajā formā mājoja kāds dziļš, gandrīz aizmirsts miers — tā netveramā laimes sajūta, ko rakstnieks visu mūžu centās noturēt savās bezgalīgajās teikuma vītnēs.

Materiāls un kokgriezums

Krēsls darināts no riekstkoka ar silti sārtu, tumši pulētu toni. Galvenā mākslinieciskā vērtība ir atzveltnes vainagojuma kokgriezums: izteiksmīgais coquille, savītās rozes un atplaukušais akants ir īsts koktēlnieka darbs. Sēdvietas priekšējā mala un cabriole kājas papildināts ar smalkāku rokaija kokgriezumu.

Pielietojums interjerā, dizainā un fotogrāfijā

Lielā izmēra, zemā sēde un augstā atzveltne padara šo par izteiktu akcenta un atpūtas krēslu — lielisku lasīšanai pie loga, kaktā ar grāmatu plauktu vai kā reprezentatīvu “troņa” tipa sēdvietu salonā. Svītrotais zeltainais samts to padara par pateicīgu objektu fotosesijām un klasiska interjera kompozīcijām.

Stāvoklis

Krēsls ir labā, stabilā stāvoklī ar svaigu, svītrotu olīvzaļgani zeltainu samta polsterējumu un dekoratīvu misiņa naglu apdari. Koka virsmas saglabā cēlu, tumšu patinu ar atsevišķām vecuma un lietošanas pēdām. Lietas stāvoklis pilnībā atspoguļots fotogrāfijās.


🇷🇺

Неорококо кресло для чтения с резьбой — орех, Европа, конец XIX века

Это большое, низкое и глубокое кресло с высокой спинкой (rococo armchair) обнимает сидящего, словно мягкая купель, и представляет направление неорококо эпохи историзма в его самой обволакивающей форме. В навершии спинки резчик по дереву создал богатую резьбу — вьющиеся розы, мотив раковины coquille и листья аканта, — тогда как ореховая рама плавно стекает в грациозные ножки cabriole с отделкой каймы латунными гвоздиками.

Снимок эпохи неорококо: Марсель Пруст (Marcel Proust) вошёл в полутёмную квартиру на бульваре Османа и на миг замер. Его взгляд медленно ласкал резьбу мастера — вьющиеся розы и форму раковины, что в гаснущем вечернем свете казались почти живыми. Затем он поддался и глубоко погрузился в мягкую, обволакивающую форму, как в тёплую ванну, и нежный бархат тихо приник к нему, словно согретый солнцем летний луг. В комнате слышался лишь шорох бумаги под его пальцами да далёкий стук экипажей по мостовой. В этой текучей, ласкающей форме жил некий глубокий, почти забытый покой — то неуловимое ощущение счастья, которое писатель всю жизнь пытался удержать в своих бесконечных вереницах фраз.

Кресло выполнено из ореха тёплого розоватого, тёмно полированного тона и датируется периодом около 1880–1900 годов. Главная художественная ценность — резьба навершия: выразительный coquille, сплетённые розы и распустившийся акант — подлинная работа резчика. Большое, низкое сиденье и высокая спинка делают это выразительным акцентным креслом для чтения у окна или представительного салона.

Кресло в хорошем, прочном состоянии со свежей полосатой оливково-золотистой бархатной обивкой и декоративной отделкой латунными гвоздиками. Поверхности сохраняют благородную тёмную патину с отдельными следами возраста. Состояние полностью отражено на фотографиях.


🇬🇧

Neo-Rococo Reading Chair — A Carved Rococo Armchair in Walnut

This large, low and deep high-backed seat is a rococo armchair that cradles the sitter like a soft basin and represents the Neo-Rococo strand of the Historicism era at its most enveloping. On the crest a woodcarver created a rich carving — winding roses, a coquille (shell) motif and acanthus leaves — while the walnut frame flows down into graceful cabriole legs with a brass-nailed border.

The Carving and Comfort of This Rococo Armchair

Neo-Rococo snapshot: Marcel Proust (Marcel Proust) entered the dim apartment on the Boulevard Haussmann and paused for a moment. His gaze slowly caressed the master’s carving — the winding roses and shell form that, in the fading evening light, seemed almost alive. Then he yielded and sank deep into the soft, enveloping form as into a warm bath, and the gentle velvet pressed quietly against him like a sun-warmed summer meadow. In the room there was only the rustle of paper beneath his fingers and the distant clatter of carriages on the cobblestones. In this flowing, caressing form lived a deep, almost forgotten peace — that elusive sense of happiness the writer spent his life trying to hold within his endless garlands of sentences.

The chair is made of walnut in a warm, reddish, darkly polished tone and dates to around 1880–1900. The chief artistic value lies in the crest carving: the expressive coquille, the woven roses and unfurling acanthus are the genuine work of a woodcarver. With its large, low seat and tall back, this rococo armchair makes a striking accent — ideal for reading by a window or as a throne-like seat in a stately salon.

The chair remains in good, sturdy condition, with fresh striped olive-and-gold velvet upholstery and a decorative brass-nail trim. The surfaces keep a noble dark patina with some signs of age and use. The condition is fully reflected in the photographs.


🇩🇪

Neorokoko-Lesesessel mit Schnitzerei — Nussbaum, Europa, Ende des 19. Jahrhunderts

Dieser große, niedrige und tiefe Sessel mit hoher Lehne (rococo armchair) umfängt den Sitzenden wie ein weiches Becken und vertritt die Neorokoko-Richtung der Historismus-Epoche in ihrer einhüllendsten Form. Auf der Bekrönung schuf ein Holzbildhauer eine reiche Schnitzerei — sich windende Rosen, ein coquille-Muschelmotiv und Akanthusblätter —, während der Rahmen aus Nussbaum in anmutige Cabriole-Beine mit messingbenagelter Bordüre hinabfließt.

Momentaufnahme des Neorokoko: Marcel Proust (Marcel Proust) betrat die halbdunkle Wohnung am Boulevard Haussmann und hielt einen Augenblick inne. Sein Blick streichelte langsam die Schnitzerei des Meisters — die sich windenden Rosen und die Muschelform, die im verlöschenden Abendlicht beinahe lebendig schienen. Dann gab er nach und versank tief in der weichen, umhüllenden Form wie in einem warmen Bad, und der zarte Samt schmiegte sich still an ihn wie eine sonnenwarme Sommerwiese. Im Zimmer war nur das Rascheln des Papiers unter seinen Fingern und das ferne Klappern der Kutschen auf dem Pflaster zu hören. In dieser fließenden, schmeichelnden Form wohnte ein tiefer, fast vergessener Frieden — jenes unfassbare Glücksgefühl, das der Dichter ein Leben lang in seinen endlosen Satzgirlanden festzuhalten suchte.

Der Sessel ist aus Nussbaum in warmem, rötlichem, dunkel poliertem Ton gefertigt und datiert um 1880–1900. Der künstlerische Hauptwert liegt in der Schnitzerei der Bekrönung: die ausdrucksstarke coquille, die verschlungenen Rosen und der entfaltete Akanthus sind echte Bildhauerarbeit. Mit seinem großen, niedrigen Sitz und der hohen Lehne ist er ein eindrucksvoller Akzent — ideal zum Lesen am Fenster oder als thronartiger Sitz im repräsentativen Salon.

Der Sessel befindet sich in gutem, stabilem Zustand mit frischem, gestreiftem oliv-goldenem Samtbezug und dekorativer Messingnagel-Bordüre. Die Oberflächen bewahren eine edle dunkle Patina mit einzelnen Alters- und Gebrauchsspuren. Der Zustand ist auf den Fotografien vollständig wiedergegeben.


🇫🇷

Fauteuil de lecture néo-rococo sculpté — noyer, Europe, fin du XIXe siècle

Ce grand fauteuil bas et profond à haut dossier (rococo armchair) enveloppe celui qui s’y assoit comme une douce vasque et incarne le courant néo-rococo de l’époque de l’historicisme dans sa forme la plus enveloppante. Au sommet du dossier, un sculpteur sur bois a créé une riche sculpture — roses enroulées, motif de coquille et feuilles d’acanthe —, tandis que le bâti en noyer s’écoule en gracieux pieds cabriole bordés de clous de laiton.

Instantané du néo-rococo : Marcel Proust (Marcel Proust) entra dans l’appartement obscur du boulevard Haussmann et s’arrêta un instant. Son regard caressa lentement la sculpture du maître — les roses enroulées et la forme de coquille qui, dans la lumière mourante du soir, semblaient presque vivantes. Puis il céda et s’enfonça profondément dans la forme molle et enveloppante comme dans un bain chaud, et le velours délicat se pressa doucement contre lui telle une prairie d’été réchauffée par le soleil. Dans la pièce ne s’entendaient que le froissement du papier sous ses doigts et le claquement lointain des attelages sur le pavé. Dans cette forme fluide et caressante habitait une paix profonde, presque oubliée — ce sentiment insaisissable de bonheur que l’écrivain s’efforça toute sa vie de retenir dans ses interminables guirlandes de phrases.

Le fauteuil est réalisé en noyer d’un ton chaud, rougeâtre et sombrement poli, et date d’environ 1880–1900. La principale valeur artistique réside dans la sculpture du sommet : la coquille expressive, les roses entrelacées et l’acanthe déployé sont un véritable travail de sculpteur. Avec sa grande assise basse et son haut dossier, ce fauteuil constitue un accent saisissant — idéal pour la lecture près d’une fenêtre ou comme siège en forme de trône dans un salon d’apparat.

Le fauteuil est en bon état, solide, avec une garniture de velours olive et or rayée et fraîche, et une bordure décorative de clous de laiton. Les surfaces conservent une noble patine sombre avec quelques traces d’âge et d’usage. L’état est entièrement reflété par les photographies.

X

Product has been added to cart

View Cart